George Clooney magyar hangja bejelentette, hogy nem szinkronizál többé. A színész kiábrándult a szinkronszakmából, ahol szerinte nem becsülték meg a munkáját, megalázó pénzért (tekercsenként, azaz körülbelül félpercenként 300 Ft-ért) kellett dolgoznia, és amikor két éve fizetésemelést kért, még kevesebb munkát kapott. Szabó Sipos Barnabás (képünkön) az Origónak adott telefonos interjújában elmondta, hogy a szinkronizálástól már mindent megkapott, amire vágyott, és bár jelenleg nincs más munkája, feláll. A szinkronszínész ezzel az akciójával szeretné felhívni a szakma figyelmét a helyzetre.
A TV2-től kapott infók szerint Szabó Sipos Barnabás helyét a Doktor House-ban október 20-tól Varga Gábor veszi át, őt hallhatjuk majd Wilson dokiként. A szerep már harmadszor vált szinkronhangot, ugyanis Szabó Sipos Selmeczi Roland halála után kapta meg a megbízást. Az RTL Klubon most induló Grace klinika 6. évadában Dr. Sloan hangját Haás Vander Péter adja majd.
A Facebookon egyébként egy meglehetősen kilátástalan kezdeményezés indult azért, hogy továbbra is Szabó Sipos Barnabás legyen George Clooney magyar hangja, az oldalnak jelenleg 194 rajongója van.
Az SDI Sun Studiótól kapott információink szerint olyan friss a bejelentés, hogy még nem találták ki a szinkronstúdiók, hogy ki lehetne George Clooney új magyar hangja. Általában az az eljárás, hogy ha egy stúdió megkap egy új filmes munkát, a szinkronrendező kitalálja a hangokat, aztán ha ugyanaz a hollywoodi színész feltűnik másban is, akkor a többi szinkronstúdió igyekszik ugyanazt a szinkronszínészt hívni, de ez sincs kőbe vésve. Egy másik pletyka szerint viszont ezentúl Kőszegi Ákos lesz George Clooney hangja.
Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2010.10.05. 14:41:59
Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2010.10.05. 14:47:30
Lazók György · https://filmekapolcrol.blog.hu/ 2010.10.05. 14:59:53
MGM009 2010.10.05. 15:01:58
Szabó Sipos egy óriási veszteség, George Clooneyt el sem tudom képzelni mással, de sok más szereplőnek is tökéletesen adta a magyart.
ACM 2010.10.05. 15:02:01
gunsmoke (törölt) 2010.10.05. 15:08:54
Haás Vander viszont jó választásnak tűnik.
Madness87 2010.10.05. 15:12:02
-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2010.10.05. 15:12:07
:(((
zero · http://vastagbor.blog.hu/ 2010.10.05. 15:17:50
Kérem vissza Clooney hangját!
T-Bag 2010.10.05. 15:19:26
átlag sorozat 41 perc azaz 82x300=24.600 Ft
1 évad 22 rész azaz 541.200 Ft!!!!
House hányadik évadnál jár? és a többi??
Valszeg nem anyagilag nem éri meg....
Amúgy Clooney-t jól hozta, Wilsont szerintem szarul.
TGabi 2010.10.05. 15:21:10
Is 2010.10.05. 15:22:54
Madness87 2010.10.05. 15:23:51
Noname Cowboy · http://www.rosevalley.hu 2010.10.05. 15:25:50
gondolom csak a nettó fél percért fizetnek. Bruttó idő meg annak a két-háromszorosa.
efhábé 2010.10.05. 15:30:07
AndOr01 2010.10.05. 15:31:22
Emanuelle 2010.10.05. 15:33:02
Rocko- 2010.10.05. 15:33:05
Lac75 2010.10.05. 15:34:26
teszt1234 2010.10.05. 15:40:44
Na jó, nyilván nem napi 8 órában műveli, de azért nem bánnám a 36.000Ft-os órabért :)
Rigghead 2010.10.05. 15:42:46
báró Csekonics 2010.10.05. 15:44:12
Másfelől meg riszpekt neki, hogy végre valaki az asztalra csapott.
(Remélem még követik jópáran és végre észbekapnak a 'költséghatékonyság' oltárán a minőséget is feláldozó 'managerek'.)
Maminti2 2010.10.05. 15:44:33
Istyum 2010.10.05. 15:56:27
LouiS 2010.10.05. 15:58:34
Ha két mondat van az adott epizódban, akkor 600 forintot "keresett". Ennél még a benzin- és parkolási költsége is több.
Sir Zet 2010.10.05. 16:02:35
Giraffa 2010.10.05. 16:05:51
A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél · http://www.planetside.blog.hu 2010.10.05. 16:11:05
Mi van akkor, ha egy filmben játszik Eddie Murphy (magyar hangja Dörner György) és Bruce Willis (magyar hangja Dörner György)? Dupla gázsi tekercsenként?
Rigghead 2010.10.05. 16:14:16
beavereater [AT] 2010.10.05. 16:15:11
simon says: 2010.10.05. 16:17:20
ac3^BB 2010.10.05. 16:18:11
miamanó 2010.10.05. 16:23:07
Neoprimitív 2010.10.05. 16:27:36
vernarancs 2010.10.05. 16:34:43
A.. Közbiztonság Szilárd 2010.10.05. 16:40:57
Na igen. Háromféle ember van, aki tud számolni, meg aki nem.
@T-Bag:
Kihagytad a számításból, hogy általában ezek a sorozatok nem monológok, azaz nem mind a 40-45 percét ugyanaz a tag brekegi végig. Vedd mondjuk az összeg felét. Az heti kb. 12 000 Ft. Szerintem nem olyan sok. Munka meg van vele, a fél percet nem fél perc alatt nyomja ám föl.
@Neoprimitív:
Nem az összes benne szereplőnek fizetnek együtt ennyit, előfordul, hogy a fél perces részben van 5-6 szereplő is, akkor mind megkapja azért a részért a 300 Ft-ját.
xclusiv 2010.10.05. 16:49:59
"félpercenként 300 Ft, számoljunk csak:
átlag sorozat 41 perc azaz 82x300=24.600 Ft
1 évad 22 rész azaz 541.200 Ft!!!!
House hányadik évadnál jár? és a többi??"
Számoljunk kicsit reálisabban.
A 41 percből beszélnek 30-at, ebből mondjuk Wilson Szerepel átlagosan 5-öt, a felét beszéli, a felét hallgatja. Ez epizódonként 3000 Ft, egy évadra 66.000 Ft. Valszeg bruttó.
"Valszeg nem anyagilag nem éri meg...."
Hát nemtom, ha a számolunk egy tizes szorzóval, miszerint a szöveget elolvasni, értelmezni, ott a sorodra várni, többször felmondani, stb. 10 százaléka lesz a nettó anyag, akkor a fél percenként 300 Ft-ot 5 perc munkával keresi meg, vagyis 6000 Ft-os órabér. Nyilván nem minimálbér, de ez nem is egy napi 8 órás munka, hanem rendszertelen bevétel.
Azt mondta Szabó Sipos Barnabás, hogy ő egy George Clooney főszerepért 35.000 Ft-ot kap.
Legyen 10 ilyen film évente, az 350.000 Ft.
Legyen 20 másik film fele ennyi pénzért, az is 350k, ez eddig 700.
Legyen 8 évad sorozat, amit szinkronizál, az kb. fél milla (jó esetben), így éppen megvan neki a havi 100. Bruttóban.
Ugyandehogy (törölt) 2010.10.05. 16:54:25
Szocio Pata (kikvogymukblog) 2010.10.05. 17:03:16
kis_kiraly · http://kiskiraly.blog.hu 2010.10.05. 17:04:03
Ebben szerintem ne reménykedj. Manapság már tömegtermelés folyik. Idővel majd pótolni fogja valaki aki bevállalja azért az összegért is.
Ahhoz pedig hogy látványos legyen ez a tett, az összes többi "elit szinkronhangnak" is kéne egyszerre fellépnie/lelépnie. Erre pedig esélyt se látni.
2007-ben már sztrájkoltak a szinkronszínészek (már aki bevállalta) szinte nulla visszhanggal.
Merlinicus 2010.10.05. 17:04:57
Számolás ügy: a 300 forintos gázsi fasza lenne akkor, ha mondjuk egy felolvasóest díját lehetne így megállapítani. De sajnos még a főszereplő sem beszél végig. Nézzük mondjuk a House-t! Kulka János a "főszereplő" egy 40 perces epizódból kb. 20, max. 25 percet van jelen és abból sem beszél csak max. 10-15 percet. 300 forint / fél perc díjjal számítva ez epizódonként maximum átlagosan 6 ezer forint. 24 epizód / évad esetén ez 144.000, amiből még ugye adózni is kell, nem számítva az egyéb költségeket --> tehát a fele marad.
Ha úgy vesszük, hogy egy évad szinkronja a színésznek egy-két napi munka, akkor persze nem rossz pénz, de ilyen azért nem sok színésznek adatik meg, illetve évi 4-5-nél többször azért nincsen ilyen. (nem beszélve arról, hogy még ez sem egy összegben érkezik...)
Csatlakozzatok a csoporthoz!
Napkutya 2010.10.05. 17:08:33
Van egy hang. Jó.
Ezen. kb. 50 ember keres valamennyit, a takarítónőtől, aki kiviszi a vizespoharakat a süketszobából, a hangmérnökön keresztül a szinkron vezéréig, kb. ebben a nagyságrendi sorrendben.
A magyar gyakorlat, (sajnos) hogy az kapja a legkevesebbet, aki le is tolja a munkát. Persze, mindig meg lehet fenyegetni, bárkit, azzal, hogy lesz más, -és azt is el lehet adni két produkció után, mert a parasztoknak mindegy...
Találgassunk, mire jut ez az akció!
Helyre kellene tenni ezt a szart....
Ronald 2010.10.05. 17:23:05
A "bruttó" 1 perc folyó filmanyagot jelent...attól függetlenül, hogy mennyit ugatnak abban az 1 percben.
Egy lassú, alig dumálós művészfilmnél= királyság.
Egy olasz, családi-hepajnál = katasztrófa.
.
bélakirály 2010.10.05. 17:25:14
Mit kéne csinálni az éhező színészekkel Szabó Siposnak? Azzal hogy ő abbahagya, lehet az egyik éhezőnek munkája.
cybergreg · http://www.cybergreg.hu 2010.10.05. 17:28:18
pop38 2010.10.05. 18:08:26
Teru 2010.10.05. 18:12:05
A szinkronstúdió egy bizonyos keretből gazdálkodik, amit a csatorna ad, szerintem nem őket kellene szidni.
+1 szavazat a feliratra. Nem itt tartana az ország nyelvtudása, ha már korábban kaszát kapott volna a szinkron.
mihenyuk 2010.10.05. 18:14:05
Bob Arctor 2010.10.05. 18:15:56
xclusiv 2010.10.05. 18:24:28
Ezen. kb. 50 ember keres valamennyit, a takarítónőtől, aki kiviszi a vizespoharakat a süketszobából, a hangmérnökön keresztül a szinkron vezéréig, kb. ebben a nagyságrendi sorrendben.
A magyar gyakorlat, (sajnos) hogy az kapja a legkevesebbet, aki le is tolja a munkát."
Nade itt mindenki tolja a munkát, ideális esetben legalábbis.
Szabó Sipos beszél a mikrofonba, a fordító fordít, a takarító takarít, a a hangmérnök is végzi a munkáját.
A szinkron vezére pedig igazgatja azt a céget, szerencsés esetben hozza munkát bevetve a kapcsolatait, és ezért van munkája a fenti 50 embernek.
Nehogy oda jussunk már el, hogy Szabó Siposnak kellene hazavinni az 50 ember bérét mert ő a hang, a többi meg dolgozzon ingyen, mert az ő hangjukat nem hallani a filmben.
Ha ez az 50 ember nem dolgozna akkor nem lenne szinkron.
Márpedig ennek az 50 embernek ki is kell termelni a fizetését. Moziba kevesen járnak, egy filmet megnéznek tízezren, a sikerfilmeket százezren. Van 1-2 nagyobb mozis sláger (HP, LOTR, Avatar), amit tényleg sokan néznek, mondjuk százezer fölött, de a nagy többség jóval alatta van. Én mostanában moziban eredeti nyelven láttam a filmeket, amiket néztem, nem tudom, hogy mennek-e egyáltalán szinkronnal.
Ha nem, akkor erre is csak a TV-k maradnak, mint a sorozatokra. Márpedig most a válság miatt igencsak esett a bevételük, ha jól tudom a bevételük 30 %-át elbukták. Nyilván nem lehet sokkal több pénzt kérni tőlük szinkronra, mert kb. totál leszarják.
Ha valaki kevesli a bérét, akkor kér többet. Ha megkapja jó, ha pedig nem kapja meg akkor pedig vagy dolgozik annyiért amit kevesel, vagy elmegy máshová mást csinálni.
Szabó Sipos az utóbbit választotta, sok sikert kívánok neki mindenben, amivel ez után foglalkozni fog. Komolyan.
ecpeckimehecc 2010.10.05. 18:24:40
Valahol hallottam, hogy pl. Svedorszagban nem szinkronizalnak semmit, hanem feliratoznak. Nem utolsosorban az idegen nyelvek tanulasanak segitesere.
kirby a parancsnok 2010.10.05. 18:26:07
Amúgy Wilsonnak nagyon szar, máig nem tudom megszokni.
endri33 2010.10.05. 18:44:37
kicsit gondolkozzál, nézd meg az előző hozzászólásokat,
aztán irigykedj nagyon arra percdíjra!
Mennyit kapsz te a munkádért, amiben biztosan annyira jó lehetsz? Lehet, hogy inkább a te fizetésedet szeretnék itt páran?
Earlybird 2010.10.05. 18:46:08
Neton 2010.10.05. 18:48:42
Vladislav úrfi 2010.10.05. 18:58:06
pastel 2010.10.05. 19:04:27
2. A magyar szinkron csodás volt (Columbo, Monk, Woody Allen filmek, stb.)
3. Az olvasás fárasztó, és elvesz a film értékéből.
4. A minőségi munkát és a tehetséget meg kéne végre fizetni.
5. Az MGM féle retteneteket (szinkron) bojkottálni kéne.
pastel 2010.10.05. 19:06:51
Morcos54 2010.10.05. 19:22:46
A félperc/300 Ft nem azt jelenti, hogy az egész filmet félpercekkel szorozd be!!! A tekercs azt jelenti, hogy a film azon része, amiben képen van és beszél! (azért van egy film tekercsekre bontva) Tehát lehet hogy egy epizódban csak 5-10 tekercsre vonul be a stúdióba. De szorozgass nyugodtan!
Morcos54 2010.10.05. 19:35:56
Kérlek, ne légy demagóg, a színházakat, TV-stúdiókat is takarítják, és azt hiszem mégis vannak "sztárgázsik". Kíváncsi vagyok, hogy a véleményedhez mit szólna pl. Presser Gábor, Friderikusz S. stb. De kifelejtetted a szinkrongyártásból a szinkronrendezőt, asszisztenst. Ja meg talán Ruttkai Éva is megérdemelten többet keresett, mint a színházi takarítónők (akiket tisztelek egyébként, ismerem mit takarítanak egy színpadon előadás előtt).
Üdvözöllek.
hollario 2010.10.05. 19:37:44
Mosmá rohadt műveltnek túnök, mi?
felhasznalo · http://gyermekszoba.blog.hu 2010.10.05. 19:44:27
dino vercotti · http://bianconeri.blog.nepsport.hu/ 2010.10.05. 19:54:48
pastel 2010.10.05. 19:58:53
Javaslok az ilyeneknek egy-két kínai vagy szlovák filmet eredeti nyelven.
hollario 2010.10.05. 20:03:27
dino vercotti · http://bianconeri.blog.nepsport.hu/ 2010.10.05. 20:14:46
Morcos54 2010.10.05. 20:14:58
Dramaturg a szinkronban? A "magyar szöveg" azaz a fordítóval kevered.
Hattori Hanzo 2010.10.05. 20:19:21
Juan de Keserű, a keselyű 2010.10.05. 20:23:11
Pistike_ 2010.10.05. 20:24:44
Parajpuding 2010.10.05. 20:24:59
Ebben az országban milliószámra dolgoznak emberek ilyen órabérért! Az mi, ha a tiéd megalázó? Remélem eljön az idő, amikor még piaci kofának is elmennél, csakhogy ne dögölj éhen. Akkor majd lesz fogalmad arról, mi a megalázó.
Morcos54 2010.10.05. 20:29:00
Max. egyetértésem! Gondolom, a poszt írója így szeretné idős szüleit megtanítani nyelvekre. Azért erre is gondolni kellene, ahol még Zöldkártyás Trabant is van. És már a digitális műsor-sugárzásban akár, kábelesen, akár Antenna Hungária , már választható nyelv, felirat. De ugye ott is ott a lehetőség a szinkronos változatra és itt visszaértünk a szinkronhoz!
Nadine · http://nadinevilaga.blogspot.com 2010.10.05. 20:29:31
asdf 2010.10.05. 20:30:25
Pikk Dáma ♠ 2010.10.05. 20:31:55
én sajnálom, ha tényleg abbahagyja, kár érte:(
amúgy csak nekem tűnik úgy, egyre több a troll?
Nadine · http://nadinevilaga.blogspot.com 2010.10.05. 20:32:36
Pikk Dáma ♠ 2010.10.05. 20:35:32
Sandy (lord testőre) 2010.10.05. 20:36:56
Nadine · http://nadinevilaga.blogspot.com 2010.10.05. 20:43:42
Pikk Dáma ♠ 2010.10.05. 20:50:52
(bár hozzáteszem, nem csak ezért, de ez most mindegy:))
Nadine · http://nadinevilaga.blogspot.com 2010.10.05. 20:53:27
Glandeur 2010.10.05. 20:57:01
bmezei 2010.10.05. 20:58:02
Edd China 2010.10.05. 21:08:03
samudenis 2010.10.05. 21:10:13
vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2010.10.05. 21:15:09
@pastel: ;-))
Megjegyezem én már néztem felirattal japán filmet, nagy élmény volt. Az angol már unalmas, csak mormognak az orruk alatt! Portugál filmeket a népnek! Annak szép a hangzása! ;-)
laptop_betyárnő 2010.10.05. 21:16:40
OM617.912 2010.10.05. 21:19:45
REMÉLEM VMI SZEREP ÖSSZEJÖN, IGY TOVÁBB!
dzsekwolf 2010.10.05. 21:25:59
Clooney magyar hangja kizárólag Szabó Sípos...A legjobb!!! És csakis az.
dzsekwolf 2010.10.05. 21:28:39
Balance Of Power 2010.10.05. 21:30:05
szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2010.10.05. 21:34:16
Pláne ha ez a netto munkabére, és nem számlázott.
inebhedj - szerintem 2010.10.05. 21:36:05
Skeptical 2010.10.05. 21:47:01
deviantRider · http://bringablog.hu 2010.10.05. 21:49:43
márpedig de. lehet tanulni felirattal. igaz én angol felirat párti vagyok. legyen az amerikai, japán, vagy francia film. magyarból köszönöm, de nem kérek. én vagyok olyan barom, hogy egy ismeretlen szónál szótározok. igen, megállítom a filmet. (már persze ha fontosnak érzem hogy azt a szót kinézzem. pl ha nagyobn nem értem a mondatot, stb. ilyen ritkán van, mert következtetéssel is kilehet találni szavaknak a jelentését.)
amúgy én sem értem ezt a nagy szinkron ellenességet. akik a felirat mellett vannak, azok jobbára letöltik a sorozatokat, ott pedig van választás. ha tvben menne felirattal, szerintem ugyanúgy letöltenék legtöbben a sorozatokat, mert hamarabb hozzájut és nincsen reklám sem és akkor nézi meg amikor akarja. akkor most mi van? nem tök mindegy? kell a szinkron mert sokan nem tudnak angolul meg más nyelveken sem. ő tőlük nem szabad ezt elvenni.
szóval pont azok vannak ellene, akiknek van alternatívájuk. érdekes.
reccs 2010.10.05. 22:15:32
Emanuelle 2010.10.05. 22:15:34
fraki 2010.10.05. 22:16:50
hollario 2010.10.05. 22:17:31
Lone Starr (törölt) 2010.10.05. 22:26:40
Én azt a véleményt osztom, ami a South Parkban van, még az eleje-közepe felé, a legendás népi középvéleményt.
Szeretem a feliratos filmeket, de nem akarom, hogy ez tönkretegye a szinkronipart.
Yeto 2010.10.05. 22:26:47
geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2010.10.05. 22:31:58
hüjehalyó · http://www.aldi.hu 2010.10.05. 22:45:18
Az oktatási rendszerben van a kutya elásva, nem a szinkron a hibás. A mostani nyelvtanári kar és az őskori módszereik mellett nem az a csoda, hogy sokan nem tudnak idegen nyelven beszélni, hanem az, hogy van, aki tud.
MP 2010.10.05. 22:50:47
Alf (törölt) 2010.10.05. 22:52:55
gyűlölöm a szinkront.
különvélemény 2010.10.05. 22:58:05
Akkor most mire ez a siránkozás.
Spawn85 2010.10.05. 23:30:52
Ööö...és ki akadályoz meg ebben? :)
Amúgy sajnálatos ez az egész, én is nehezen tudom elképzelni George Clooney-t más hanggal. De majd meglátjuk.
Ezzel a "szinkron vs. felirat" dologgal én úgy vagyok, hogy persze eredeti nyelven (általában) minden jobb, de én azért szinkronnal is el szoktam nézegetni a filmeket. Aztán van, aminek jobba szinkronja, meg van, aminek rossz (meg van, aminek egyenesen borzalmas) Tény, hogy a magyar szinkron már nem olyan, mint régen. Sajnos.
Amit sokszor nem értek viszont, hogy vannak olyanok, akik eleve feliratosan néznek minden filmet, ez még oké, igazából azt nem értem, hogy őket miért is zavarja, hogy van szinkron illetve, hogy más esetleg azzal nézi a filmeket?
Szerintem ezt mindenkinél egyéni döntés. Aki szinkronnal akarja nézni, az úgy nézi, aki meg felirattal, az meg úgy.
Teru 2010.10.05. 23:54:44
abc 2010.10.06. 00:08:41
Felírat legyen csak?
Hát az kurva jó lenne, vagy olvasom a filmet vagy nézem!
Ráadásul attól hogy felirattal megy nem tudok jobban egy idegen nyelvet, mert egyrészt nem biztos az van odaírva, hanem ami kifér illetve a fordító megfelelőnek tartott.
Másrészt nemcsak angol nyelvű filmek vannak egy üzbég film meg attól nem lesz jobb hogy felirattal nézem.
Maradjon csak szinkron aki eredetiben akarja nézni ám tegye, de ne kényszerítsen már egy 60 éves embert olvasásra mert az a trendi nyelvtanulos.
Nem is beszélve, hogy például gyerekek meg sem értenék
blasiusii 2010.10.06. 00:19:30
Úgy tudnám ezt az időt összefoglalni, hogy kezdőként az ember keveset keres, viszont sokat kell utazni (a stúdiók sokszor a város ellentétes végein vannak...). Az pedig morálisan leépítő, hogy mennyi gagyi szinkronstúdió nyomja a "tanulóit" be az iparba - olcsón rosszat. Valamint ebben a szakmában is nagy a súlya a helyezkedésnek, a kapcsolatoknak, a szerencsének. Sok a munka, ahogy írta mindenki, a magyar tévében csak szinkronizálva megy minden, és ez bizonyítottan korrelációban van a nyelvtudással.
Sok a sara a szinkronrendezőknek is, meg sok mindent hihetetlenül rosszul is fordítanak, de ez most más tészta.
Van 2-3 tucat kolléga, akik mellesleg egészen jól keresnek ebből, nagyon is. Nem irígylem tőlük, mert reggel 8-tól este 10-ig kell haptákban állniuk ezért.
Á propos, ezért is hagytam ott a dolgot, mert 'fekete listára' raknak a stúdiók, ha 2-3x nem érsz rá, amikor nekik jó (ált. 1-2-3 nappal hamarabb szólnak) - a nap bármelyik szakában lehet ez. Másrészt szerencsére lett sok színpadi munkám.
Szerencsére tudok angolul, én is felirattal nézek mindent... (az mondjuk a színészeknek külön vicces, amibe nem gondolnak bele az emberek, hogy mi egymást halljuk meg a filmekben, pl. Chackie Chan helyett "jé, ez a Háda Jani! ..Tényleg, tegnap fel kellett volna hívnom!" :))
Neoprimitív 2010.10.06. 01:19:15
KékFény6 2010.10.06. 02:04:47
Cirmoscica · http://www.doktorhouse.hu 2010.10.06. 03:19:20
@efhábé: Egy nap két 45 perces epizódot vesznek fel (22 perces sorozatnál 4 epizódot), és a "House"-nál meg általában a tv2-s sorozatoknál adás előtt 1-2 héttel veszik fel az adott részt, tehát valóban nem egyszerre landol a színésznél az egész évados gázsi.
@gunsmoke: Valószínű Varga Gábor nem önszántából nem játszotta el az akcentust, hanem a rendező utasította erre (pontosabban nem utasította az ellenkezőjére).
@Emanuelle: Nem tudom, hol hallottad, hogy megszüntetnék a szinkronizálást, de még jópár évtizedig lesz rá igény, tehát nem szüntetik meg - és gondolj bele, hányan veszítenék el a munkahelyüket. Azért bármennyire is "kevés a pénz", de komoly iparág a szinkron.
@A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél: Nyilván az egyiket más fogja szinkronizálni. :) Ja, vagy ez nem komoly kérdés volt? (Remélem.) Egyébként erre jó példa a Tropic Thunder, amelyben Ben Stiller (magyarhangja Kálloy Molnár Péter) és Jack Black (magyarhangja Kálloy Molnár Péter) is játszik, és az egyiknek nyilván más hangja lett. :D
@xclusiv: Van olyan ember, aki napi 8+ órában szinkronizál! Persze abban benne van a futkorászás a stúdiók között, szóval nettóban az kevesebb, mint 8 óra, de a lényeg, hogy egész nap szinkronizálással foglalkozik. (Ahogy @blasiusii: is írta.)
@kirby a parancsnok: Hehh, nem olyan könnyű az, nehogy azt hidd. Nem személyeskedés, de megnézném ám, hogy te hogy szinkronizálsz...
@Morcos54: Ritkaság, de némely szinkronstúdióban igenis van külön dramaturg. Én is inkább a "fordító" kifejezést használom, de alapbeállításban a kettő nem ugyanaz.
@Pistike_: Mivel aránylag kevés országban van (más nyelvre történő) szinkronizálás, ezért nem nehéz abból világelsőnek/híresnek lenni. Egyébként ez a megjelölés még a régi "Pannóniás" szinkronra volt igaz. De az kétségtelen, hogy ma is születnek világhírre méltó magyar szinkronok (Disney-k, meg Comedy Centralosok, stb.)
Egyébként SzS szerintem is vissza fog "kúszni" egy idő után. Lehet, hogy naiv kijelentés, de hiányozni fog neki, és azért...
Én is annak a híve vagyok, hogy minden csatornára be kéne rakni a választási lehetőséget, ahogy párnál ott is van az Antenna Digitalnál.
A svédek meg nem azért tudnak angolul, mert nincs szinkronjuk, hanem azért nincs szinkronjuk, mert tudnak angolul. :)
Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2010.10.06. 06:33:06
Edward Nygma 2010.10.06. 09:07:08
Mi van, ha csak megnézni szeretnék egy filmet, nem nyelvet tanulni belőle? A skandináv országokban NYILVÁN a szinkron hiánya miatt beszélnek kiválóan angolul, hát nem is oktatás miatt...
Persze, van amit tönkretesz a szinkron, azt nézem felirattal. De néztétek már a South Parkot eredetiben? Egy fos.
Rainee 2010.10.06. 11:19:48
Egy fecske nem csinál... A szinkronstúdióknak meg szerintem mindegy, hogy csinálja-e vagy sem, ha ilyen hamar pótolták.
A másik, hogy Sz.S.B. a szinkronon kívűl rengeteg dologgal foglalkozik. Képzőművészetből lehet, hogy jobban megél. Elad pár képet és nem kell rohanni egész nap.
Haás Vander Péter is jó hang. Szeretem. :D Varga Gábor kicsoda? Mondjon már lécci valaki sorozatos szink szerepet. Köcc.
xclusiv 2010.10.06. 13:56:16
Szia,
"Kérlek, ne légy demagóg, a színházakat, TV-stúdiókat is takarítják, és azt hiszem mégis vannak "sztárgázsik"."
És?
Egyébként igazán nagy pénzt (mittomén milla fölött) szerintem a TV-színház világából keres párszáz ember maximum.
"Kíváncsi vagyok, hogy a véleményedhez mit szólna pl. Presser Gábor, Friderikusz S. stb."
Nem érdekel ki mit szól hozzá, ez a véleményem, függetlenül attól, hogy kinek tetszik.
"De kifelejtetted a szinkrongyártásból a szinkronrendezőt, asszisztenst."
Nem felejtettem ki, egy hozzászólásra reagáltam, abban pedig ezek szerepeltek.
"Ja meg talán Ruttkai Éva is megérdemelten többet keresett, mint a színházi takarítónők (akiket tisztelek egyébként, ismerem mit takarítanak egy színpadon előadás előtt)."
Nyilván többet keresett, és nyilván megérdemelten.
Szerintem Szabó Sipos Barnabás is többet keres.
xclusiv 2010.10.06. 13:58:54
Egy szinkron hozzádhat a film értékéhez és el is vehet belőle. Ma az utóbbi a gyakoribb, de még ha hozzá is ad akkor sem az eredeti művet nézed.
A silány szinkronokról most hadd ne beszéljek.
"Nem filmnézés közben kell nyelvet tanulni. Van annak más formája."
Van, de egyrészt nagyon jót tesz mellette is az eredeti nyelvű filmnézés, másrészt meg kb. ingyen van, nem utolsó sorban szórakozás közben tanulsz.
xclusiv 2010.10.06. 14:02:29
Sok eszkimó, kevés hal.
Nem muszáj szinkronból megélni, el lehet menni villanyszerelőnek, bolt eladónak, informatikusnak, rengeteg módja van a megélhetésnek a szinkronon kívül.
Aztán ha kevés ember lesz sok munkára akkor majd változnak a bérek is.
xclusiv 2010.10.06. 14:05:23
Vót valamikor.
(Vagy legalábbis néhány magyar ember ezt mondta róla aztán elterjedt kis hazánkban, mert rajtunk kívül a kutyát nem érdekli a magyar szonkron.)
Viszont ami ma van az katasztrófa. Nem tudom, hogy miért, nem is nagyon érdekel, de tény. A mai szinkronok legalább fele nem éri el az elfogadható szintet, egyértelműen ront a film élvezeti értékén.
xclusiv 2010.10.06. 14:15:17
Mert szinkronnál betűre ugyanaz van magyarul, mint az eredeti, a fordító hozzá se nyúl, bele se szól.
"Másrészt nemcsak angol nyelvű filmek vannak egy üzbég film meg attól nem lesz jobb hogy felirattal nézem."
Kérlek sorold már fel azokat az üzbég filmeket, amiket az elmúlt évtizedben néztél, mert szeretem a jó filmeket, aztán üzbéget nem nagyon láttam mostanság.
HalivudEstevez · http://www.halivud.hu 2010.10.06. 17:19:08
Emanuelle 2010.10.06. 18:24:31
De már régóta nem az. Attól külön égnek áll a hajam, amikor különböző hangok ugyanabban a filmben vagy soriban másképp ejtenek tulajdonneveket. Sok a félrefordítás is, komolyan nem tudom, hogy kivel dolgoztatnak a szinkronstúdiók, de a színvonal a béka segge alatt van.
Emanuelle 2010.10.06. 18:30:41
Annak tényleg van értelme, mert a legtöbben azzal küszködnek, hogy az írott nyelvet értik, de a beszédértéssel van gondjuk. A mai filmek, sorik még csak-csak érthetőek, de nézz meg egy 60-as évekbeli amerikai filmet. Nem piskóta.
Emanuelle 2010.10.06. 18:34:01
Cirmoscica · http://www.doktorhouse.hu 2010.10.06. 20:44:41
Emanuelle 2010.10.06. 23:24:01
Hattori Hanzo 2010.10.07. 00:08:06
Hattori Hanzo 2010.10.07. 00:11:55
Ez jellemző. Nem érdekel, de jártatod a szád és ítélkezel. Remélem, hamarosan a te munkádat is hasonlóan fogja érdektelennek találni, úgy általában mindenki.
Cirmoscica · http://www.doktorhouse.hu 2010.10.07. 13:24:02
Neton 2010.10.07. 13:57:30
xclusiv 2010.10.07. 18:43:29
Ezzel vitatkoznék.
Szerintem nem a szó szerinti fordítás a jó, hanem a jelentés szerinti. Pl. az angol pénzt csinál, a magyar pénzt keres. Hülyén venné ki magát az, hogy "mennyi pénzt csinálsz a munkahelyeden?"
"Tanulásra szerintem az az igazán jó, amikor egy jó közepes angol tudással angol felirattal nézel filmet."
Egyetértek.
xclusiv 2010.10.07. 18:47:59
Valóban nem ismerem a belülről az ipart, de a kereslet, kínálat, Marshall-kereszt fogalmak ugye mondanak valamit?
Ha olcsón elvállalják a munkát akkor túlkínálat van, márpedig ahogy látom a szakmabeliek arra panaszkodnak, hogy nem fizetik meg őket. Vagyis sokan vannak.
"hanem gyakorlatilag tudatos rombolásról."
Persze persze, tudatos rombolás, az.
"Egy létező művészeti ágat tettek semmivé, pusztán irígység és kapzsiság miatt. "
Egyrészt nehezemre esik külön művészeti ágnak értelmezni a szinkront, de legyen.
Viszont az irígységet nem tudom hova tenni az írásodban. Mondjuk ha tudnám akkor se lenne több értelme, de nekem nem illik a képbe.
xclusiv 2010.10.07. 18:52:16
@Hattori Hanzo: "Ez jellemző. Nem érdekel, de jártatod a szád és ítélkezel."
Nem érdekel, hogy MIÉRT. Értő olvasást kérek.
Ha egy étteremben kihoznak egy rossz ételt, akkor nem érdekel, hogy a szakács másnapos és elsózta, vagy a tegnapi maradékból csinálták, vagy csak túl sok a rendelés és nincs elég dolgozó ezért Gizi néni, a takarítónő csinálta a felét.
Rossz és kész.
"Remélem, hamarosan a te munkádat is hasonlóan fogja érdektelennek találni, úgy általában mindenki."
Remélem nem.
De ha olyan sz*rt adnék ki a kezemből, mint amilyen szinkronokkal rendszeresen találkozok, attól tartok már nem lenne munkám.
xclusiv 2010.10.07. 18:54:47
Én a Mátrix-ban tapasztaltam a legdurvábbat: "helló Neó" (By Trinity).
A kedvenc filmem volt akkoriban, de simán kikapcsoltam.
iBKV 2010.10.08. 12:49:36
Románok nem angolul tudnak, hanem magyarul :D A románokat hagyjuk már, lusta, gyökér népség. A magyar-román határon nem képes egy jó napot!-ot kinyögni, akkor milyen angolról beszélünk? (Jah és ne jöjjünk azzal, hogy a határőrnek nem kötelező.. Nem osztrák-magyar határról van szó, hanem Erdély/román-magyar határról)
Napkutya 2010.10.11. 12:32:06
Ha ez az 50 ember nem dolgozna akkor nem lenne szinkron."
Igaz. Nem is erre gondoltam. De ha egy Stones koncertre elmegy az összes road, felépítik a színpadot, ott van a hangmérnök, a fénytechnikás, mindenki, -csak az együttes nem, akkor az a koncert nem jött létre...
Akkor sem, ha esetleg fellép helyettük egy öt fős fiúcsapat...
Rhino123 2010.10.12. 10:06:32
SzS Barnabás mellett pedig a többiek is szarul keresnek a tudomásom szerint. Valaki így dönt, valaki folytatja. Szinkronrendezők meg kurva sokat dolgoznak, hogy kész legyen egy anyag.
Napkutya 2010.10.14. 13:11:04
Napkutya 2010.10.14. 13:18:07
Három éve, kínlódtunk azzal a húsz szóval, amit franciául tudtunk. (-és röhögtünk egymáson...) A román taxis felhívta a a barátnőjét, odaadta a telefont, és két perc alatt megbeszéltük hova vigyen. Fényképezgettünk egy-két órát és PERCRE pontosan ott volt, hogy visszavigyen a szállodába.
AD971 2010.10.21. 19:45:17
P...ába ezt a "fúj" szinkront!
A f...om fogja még az angol poént figyelni az adott filmben ha nem értem jól az angolt és f..om kiváncsi pld Cage angol ugatására (ki nem állhatom az eredeti hangját)
Ja és persze apáink, nagyapáink le vannak sz..rva hogy ők akik nem tanultak angolt ne értsék a filmet (holivúdi filmeket - szándékosan nem a dél-amerikai szappanoperákra gondoltam)???
Álljon már meg a menet!!
Ja és el lehetne felejteni, hogy csak angolszász filmek vannak, a spanyol, olasz filmekkel mit csinálunk, azt is hagyjuk eredetiben vagy lesz..juk mert arra nem kiváncsi senki lévén nem angol??
Tipikus magyar hozzáállás
Benelux-ban pld a belga flamand TV-adókon nincs szinkron de a vallon (francia).
Ja hogy a köcsög franciául beszélők - mondanátok, de ez is tipikus magyar.
Egy mondatban összefoglalva nem attól tanulok majd meg angolul, spanyolul, franciául mert filmet nézek hanem a nyelvterületen gyakorlom (én is így tanultam meg) az adott nyelvet.
Bocs a csúnya dumáért de ki nem állhatom ezt a "le a szinkront" mindenáron hozzáállást
WonderCsabo 2010.11.22. 18:14:07
SBSB 2010.12.30. 15:01:23
5: Az MGM féle rettenetet köszönhetjük a fapados nagyváradi Zone stúdiónak. Borzalmas orgánumú, ellenszenves hangok, az amúgy jóféle régi MGM-es filmek értékéből rengeteget vesznek el ezzel.
Lohere47 2011.02.02. 14:09:16
Fúú de felbaszta az agyamat!!! Így lehet valakit pillanatok alatt megutálni.
KékFény6 2011.05.11. 00:35:34
bonifác77 2012.08.07. 18:05:16