Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) hbo (2971) HBO (107) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Nem szinkronizál többé Szabó Sipos Barnabás

Wilsonként Varga Gábor pótolja

2010. október 05. 14:30 barb 148 komment

George Clooney magyar hangja bejelentette, hogy nem szinkronizál többé. A színész kiábrándult a szinkronszakmából, ahol szerinte nem becsülték meg a munkáját, megalázó pénzért (tekercsenként, azaz körülbelül félpercenként 300 Ft-ért) kellett dolgoznia, és amikor két éve fizetésemelést kért, még kevesebb munkát kapott. Szabó Sipos Barnabás (képünkön) az Origónak adott telefonos interjújában elmondta, hogy a szinkronizálástól már mindent megkapott, amire vágyott, és bár jelenleg nincs más munkája, feláll. A szinkronszínész ezzel az akciójával szeretné felhívni a szakma figyelmét a helyzetre. 

A TV2-től kapott infók szerint Szabó Sipos Barnabás helyét a Doktor House-ban október 20-tól Varga Gábor veszi át, őt hallhatjuk majd Wilson dokiként. A szerep már harmadszor vált szinkronhangot, ugyanis Szabó Sipos Selmeczi Roland halála után kapta meg a megbízást. Az RTL Klubon most induló Grace klinika 6. évadában Dr. Sloan hangját Haás Vander Péter adja majd.

A Facebookon egyébként egy meglehetősen kilátástalan kezdeményezés indult azért, hogy továbbra is Szabó Sipos Barnabás legyen George Clooney magyar hangja, az oldalnak jelenleg 194 rajongója van.

Az SDI Sun Studiótól kapott információink szerint olyan friss a bejelentés, hogy még nem találták ki a szinkronstúdiók, hogy ki lehetne George Clooney új magyar hangja. Általában az az eljárás, hogy ha egy stúdió megkap egy új filmes munkát, a szinkronrendező kitalálja a hangokat, aztán ha ugyanaz a hollywoodi színész feltűnik másban is, akkor a többi szinkronstúdió igyekszik ugyanazt a szinkronszínészt hívni, de ez sincs kőbe vésve. Egy másik pletyka szerint viszont ezentúl Kőszegi Ákos lesz George Clooney hangja.

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Teru 2010.10.05. 18:12:05

SzSB nem fog hiányozni, nem tudott jól játszani a hangjával.

A szinkronstúdió egy bizonyos keretből gazdálkodik, amit a csatorna ad, szerintem nem őket kellene szidni.

+1 szavazat a feliratra. Nem itt tartana az ország nyelvtudása, ha már korábban kaszát kapott volna a szinkron.

mihenyuk 2010.10.05. 18:14:05

el kéne már felejteni a magyar szinkront. aki látta már ugyanazt eredetiben, az tudja, h a magyar szinkron (tudom voltak a legendás idők, szóval a mai) mindent tönkretesz. fényévnyi a különbség. egyébként azokban az országokban, ahol nincs szinkron, mint a skandinávoknál, de még a románoknál vagy a szerbeknél is, a fiatalok tudnak angolul. nem meglepő?

Bob Arctor 2010.10.05. 18:15:56

Esetleg azon is el lehetne gondolkodni, milyen mélységes elkeseredettség és csalódottság kell ahhoz, hogy egy szakmájában a legjobbak között nyilvántartott ember ilyen lépést tegyen, kvázi a megélhetését kockáztatva. Nyilván nem jókedvében lépte meg ezt. Számomra inkább egyfajta figyelemfelkeltésnek tűnik a tette. Azt meg ahogy itt valaki "okosan" említette, hogy valaki egy reklám alámondásáért 50-100 e Ft-ot kapna azt gyorsan felejtsétek el. Egy remekbe szabott reklámdal felénekléséért pl. egy neves népdal énekesünk kemény 20e HUF -ot kapott. Csak az arányok miatt... Minden szinten megy a spórolás. Ha képes lenne rá, a szinkronrendező saját maga mondaná fel az összes szöveget, persze nem az ő hibájából. A megrendelők adnak le olyan büdzséket amiből képtelenség minőségi munkát végezni. Igaz számukra a minőség általában nem is lényeges az esetek többségében.

xclusiv 2010.10.05. 18:24:28

@Napkutya: "Van egy hang. Jó.
Ezen. kb. 50 ember keres valamennyit, a takarítónőtől, aki kiviszi a vizespoharakat a süketszobából, a hangmérnökön keresztül a szinkron vezéréig, kb. ebben a nagyságrendi sorrendben.

A magyar gyakorlat, (sajnos) hogy az kapja a legkevesebbet, aki le is tolja a munkát."

Nade itt mindenki tolja a munkát, ideális esetben legalábbis.
Szabó Sipos beszél a mikrofonba, a fordító fordít, a takarító takarít, a a hangmérnök is végzi a munkáját.
A szinkron vezére pedig igazgatja azt a céget, szerencsés esetben hozza munkát bevetve a kapcsolatait, és ezért van munkája a fenti 50 embernek.

Nehogy oda jussunk már el, hogy Szabó Siposnak kellene hazavinni az 50 ember bérét mert ő a hang, a többi meg dolgozzon ingyen, mert az ő hangjukat nem hallani a filmben.
Ha ez az 50 ember nem dolgozna akkor nem lenne szinkron.

Márpedig ennek az 50 embernek ki is kell termelni a fizetését. Moziba kevesen járnak, egy filmet megnéznek tízezren, a sikerfilmeket százezren. Van 1-2 nagyobb mozis sláger (HP, LOTR, Avatar), amit tényleg sokan néznek, mondjuk százezer fölött, de a nagy többség jóval alatta van. Én mostanában moziban eredeti nyelven láttam a filmeket, amiket néztem, nem tudom, hogy mennek-e egyáltalán szinkronnal.

Ha nem, akkor erre is csak a TV-k maradnak, mint a sorozatokra. Márpedig most a válság miatt igencsak esett a bevételük, ha jól tudom a bevételük 30 %-át elbukták. Nyilván nem lehet sokkal több pénzt kérni tőlük szinkronra, mert kb. totál leszarják.

Ha valaki kevesli a bérét, akkor kér többet. Ha megkapja jó, ha pedig nem kapja meg akkor pedig vagy dolgozik annyiért amit kevesel, vagy elmegy máshová mást csinálni.
Szabó Sipos az utóbbit választotta, sok sikert kívánok neki mindenben, amivel ez után foglalkozni fog. Komolyan.

ecpeckimehecc 2010.10.05. 18:24:40

@miamanó: Egyetertek, legyen felirat.
Valahol hallottam, hogy pl. Svedorszagban nem szinkronizalnak semmit, hanem feliratoznak. Nem utolsosorban az idegen nyelvek tanulasanak segitesere.

kirby a parancsnok 2010.10.05. 18:26:07

Azért jól megszedte magát ha nincs más munkája és abbahagyja. Azért annyira nem szar meló: kb. a világ egyik legkönnyebb és viszonylag élvezetes munkája. Mások 300 Ft-os ÓRAdíjért és nem percdíjért dolgoznak drága "művész úr".
Amúgy Wilsonnak nagyon szar, máig nem tudom megszokni.

endri33 2010.10.05. 18:44:37

@kirby a parancsnok:
kicsit gondolkozzál, nézd meg az előző hozzászólásokat,
aztán irigykedj nagyon arra percdíjra!
Mennyit kapsz te a munkádért, amiben biztosan annyira jó lehetsz? Lehet, hogy inkább a te fizetésedet szeretnék itt páran?

Earlybird 2010.10.05. 18:46:08

Valóban disznóság, amit a szinkronstúdiók tesznek. DE! Javaslom a szinkron teljes megszüntetését (kivéve gyerekfilmek és rajzfilmek), ahogyan azt Hollandiában is teszik. Az olvasás nem lehet probléma, és remekül meg lehet tanulni például angolul, ami már nagyon időszerű lenne. Le a szinkronnal!!!

Neton 2010.10.05. 18:48:42

Pár éve is ugyanezt nyilatkozta, szóval...

Vladislav úrfi 2010.10.05. 18:58:06

Kár érte, kiváló ügynök volt.

pastel 2010.10.05. 19:04:27

1. Nem minden film angol nyelvű.
2. A magyar szinkron csodás volt (Columbo, Monk, Woody Allen filmek, stb.)
3. Az olvasás fárasztó, és elvesz a film értékéből.
4. A minőségi munkát és a tehetséget meg kéne végre fizetni.
5. Az MGM féle retteneteket (szinkron) bojkottálni kéne.

Morcos54 2010.10.05. 19:22:46

T. T-Bag!
A félperc/300 Ft nem azt jelenti, hogy az egész filmet félpercekkel szorozd be!!! A tekercs azt jelenti, hogy a film azon része, amiben képen van és beszél! (azért van egy film tekercsekre bontva) Tehát lehet hogy egy epizódban csak 5-10 tekercsre vonul be a stúdióba. De szorozgass nyugodtan!

Morcos54 2010.10.05. 19:35:56

T xclusiv!
Kérlek, ne légy demagóg, a színházakat, TV-stúdiókat is takarítják, és azt hiszem mégis vannak "sztárgázsik". Kíváncsi vagyok, hogy a véleményedhez mit szólna pl. Presser Gábor, Friderikusz S. stb. De kifelejtetted a szinkrongyártásból a szinkronrendezőt, asszisztenst. Ja meg talán Ruttkai Éva is megérdemelten többet keresett, mint a színházi takarítónők (akiket tisztelek egyébként, ismerem mit takarítanak egy színpadon előadás előtt).
Üdvözöllek.

hollario 2010.10.05. 19:37:44

Így van! Tilcsák Beja szinkrontot! Mega felirattottot is! És a híradók is csak urdu nyelven mehessenek!

Mosmá rohadt műveltnek túnök, mi?

felhasznalo · http://gyermekszoba.blog.hu 2010.10.05. 19:44:27

Hm, a dramaturgok mikor kezdenek lázadni? Nem véletlen, hogy sok a félrefordítás, 300 Ft/perces áron nem a jó fordítók fogják magyarítani a filmeket...

dino vercotti · http://bianconeri.blog.nepsport.hu/ 2010.10.05. 19:54:48

@Earlybird: Én annyira, de annyira utálom ezt a közhelyes szinkronellenességet, hogy az utálat már fáj. Nem filmnézés közben kell nyelvet tanulni. Van annak más formája.

pastel 2010.10.05. 19:58:53

Igen

Javaslok az ilyeneknek egy-két kínai vagy szlovák filmet eredeti nyelven.

hollario 2010.10.05. 20:03:27

@dino vercotti: De, lehet nyelvet tanulni film közben, csak ne legyen már kötelező.

dino vercotti · http://bianconeri.blog.nepsport.hu/ 2010.10.05. 20:14:46

@hollario: Lehet, hatékony is tud lenni, de annyira unalmas már folyamatosan szembesülni a megérzéseimmel: ahogy elolvastam ezt a posztot, le mertem volna fogadni, hogy néhány hozzászólás után megjelenik az első okos, aki szükségesnek gondolja megjegyezni, hogy Svédországban, Azerbajdzsánban, - meg még a tököm tudja hol - feliratoznak, ezért jól is beszélnek nyelveket az ottaniak. Ezért nem kell szinkron. Modoros állatok.

Morcos54 2010.10.05. 20:14:58

T. felhasznalo!
Dramaturg a szinkronban? A "magyar szöveg" azaz a fordítóval kevered.

Hattori Hanzo 2010.10.05. 20:19:21

@xclusiv: A válság előtt sem fizettek, sem sokat sem eleget. Nagyon keveset fizetnek, mert néhány „hülye” addig szorította lefelé az árakat, amig oda jutott az egész, hogy már nem lehet jó minőségű munkát végezni, nincs pénz fejlesztésre, nincs pénz jó színészre, nincs pénz jó szövegre. A néhány „hülye” persze él mint hal a vízben, együtt azzal a jónéhány „hülyével”, akik megrendelőként hasukat fogva megtakarítanak az előző néhány hülyén egy rakás pénzt és azt elteszik megtakarításért járó jutalomként a zsebükbe, azzal a pénzzel együtt, amit a hülyéktől kapnak vissza, amiért olcsón dolgoztatnak velük, valamint a jogdíjakkala a kutya sem tudja mi történik, ki gazdálkodik (garázdálkodik) azokkal, mert hogy a szerencsétlen szinkronrabszolgák nem kapják meg ami jár nekik, az biztos. Nagy vonalakban ennyi.

Juan de Keserű, a keselyű 2010.10.05. 20:23:11

@Teru: "+1 szavazat a feliratra. Nem itt tartana az ország nyelvtudása, ha már korábban kaszát kapott volna a szinkron." Ez bizony jó nagy sületlenség.

Pistike_ 2010.10.05. 20:24:44

A magyar szinkron világhíres, jó lenne nem elcseszni, mint annyi mindent szép hazánkban !

Parajpuding 2010.10.05. 20:24:59

B+ SZ.S.B!
Ebben az országban milliószámra dolgoznak emberek ilyen órabérért! Az mi, ha a tiéd megalázó? Remélem eljön az idő, amikor még piaci kofának is elmennél, csakhogy ne dögölj éhen. Akkor majd lesz fogalmad arról, mi a megalázó.

Morcos54 2010.10.05. 20:29:00

T! dino vercotti !
Max. egyetértésem! Gondolom, a poszt írója így szeretné idős szüleit megtanítani nyelvekre. Azért erre is gondolni kellene, ahol még Zöldkártyás Trabant is van. És már a digitális műsor-sugárzásban akár, kábelesen, akár Antenna Hungária , már választható nyelv, felirat. De ugye ott is ott a lehetőség a szinkronos változatra és itt visszaértünk a szinkronhoz!

Nadine · http://nadinevilaga.blogspot.com 2010.10.05. 20:29:31

@mihenyuk: Ezek szerint a fiatalok nézzenek tévét, akik meg nem akarnak nyelvet tanulni, így jártak, mi? Nehogy már kötelezővé tedd, hogy csak az nézhet tévét, aki ott ül előtte, és olvassa a feliratot, vagy beiratkozik egy nyelvtanfolyamra...

asdf 2010.10.05. 20:30:25

Azert mielott csunya gonosz szinkronstudiot kialt mindenki, ne feledjuk, hogy ok csak abbol tudnak fizetni, amit kapnak a megrendelotol. A TV-csatornaktol.

Pikk Dáma ♠ 2010.10.05. 20:31:55

ez elég szar hír. ha nem lesz hatása ennek a figyelemfelkeltésnek, csak még szarabb lesz a szinkron.
én sajnálom, ha tényleg abbahagyja, kár érte:(

amúgy csak nekem tűnik úgy, egyre több a troll?

Pikk Dáma ♠ 2010.10.05. 20:35:32

@Nadine: akkor nem én megyek szembe:)

Sandy (lord testőre) 2010.10.05. 20:36:56

Kár lenne, ha tényleg abbahagyná. Én nagyon szeretem a hangját.

Nadine · http://nadinevilaga.blogspot.com 2010.10.05. 20:43:42

@Pikk Dáma ♠: Nem. Ezért is találkozunk mostanság ritkábban.

Pikk Dáma ♠ 2010.10.05. 20:50:52

@Nadine: igen, én is így gondolom:(
(bár hozzáteszem, nem csak ezért, de ez most mindegy:))

bmezei 2010.10.05. 20:58:02

Az ok érthető.Egyrészt a pénz másrészt ilyen színitanodás kis hülyékkel töltik fel a szinkron stúdiókat ilyen noname emberkékkel akiket még életébe az ember se látott se hallott pl.Zone romantica szinkron az egy rakás kaki.De nehogy már az egyik legtehetségesebb szinész és szinkron szinész nagyon bírtam a szinkronjait.De respect remélem meggondolja magát.

samudenis 2010.10.05. 21:10:13

Neeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee, nagyon szerettem. :(

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2010.10.05. 21:15:09

@Earlybird: Így van! Végre mindenki tisztességesen megtanulna hollandul! És tessék szíves a filmkészítőknek lassabb filmeket készíteni. Ne egy képkockára kelljen sűríteni három többszörösen bővített körmondatot. Hogy ne kelljen álladóan visszatekerni a videón, hogy mi is volt az az utolsó két szó, mert addigra már egy harmadik fószer beszél. Szépen, tagoltan, jól érthetően beszélni, és úgy megírni a szövegkönyvet, hogy bármely nyelvre könnyen átültethető legyen. Fordítóbarát barát szövegeket, le a spanyol ajkú hadarással!!!

@pastel: ;-))

Megjegyezem én már néztem felirattal japán filmet, nagy élmény volt. Az angol már unalmas, csak mormognak az orruk alatt! Portugál filmeket a népnek! Annak szép a hangzása! ;-)

laptop_betyárnő 2010.10.05. 21:16:40

Hát nem adok neki fél-egy évet és szépen vissza fog kúszni. Gondolom az a nagy baja, hogy a szinkronon kívül nem lett sikeres és kell egy kis hiszti. Gratulálok hozzá :-)

OM617.912 2010.10.05. 21:19:45

HAJRÁ! VÉGRE EGY TÖKÖS SRÁC! NEM EGY SUNNYOGÓ...
REMÉLEM VMI SZEREP ÖSSZEJÖN, IGY TOVÁBB!

dzsekwolf 2010.10.05. 21:25:59

NEEEEE, NEHOGY MÁR ELTÜNJÖN EZ A HANG!!
Clooney magyar hangja kizárólag Szabó Sípos...A legjobb!!! És csakis az.

dzsekwolf 2010.10.05. 21:28:39

@laptop_betyárnő: szégyelhetné magát kisasszony

Balance Of Power 2010.10.05. 21:30:05

@mihenyuk: Ja meg franciául, németül, olaszul stb.

szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2010.10.05. 21:34:16

@T-Bag: Jaja, évente 520,000 forintot keresni a hülyének is megéri, nem?
Pláne ha ez a netto munkabére, és nem számlázott.

inebhedj - szerintem 2010.10.05. 21:36:05

Leszámítva, hogy feliratos filmek nézésétől természetesen egy vemhes csiga ugrásnyit sem növekszik a nyelvismerete az éppen eszképizmusba menekülő honpolgárnak, igazatok van, az elharapózott sz* szinkron gyártásnál a feliratozás jobb.

Skeptical 2010.10.05. 21:47:01

Skandináviában szinte semmit nem szinkronizálnak, talán nem is véletlen, hogy folyékonyan beszél mindenki angolul a kalauztól kezdve a bolti eladóig.

deviantRider · http://bringablog.hu 2010.10.05. 21:49:43

@inebhedj:
márpedig de. lehet tanulni felirattal. igaz én angol felirat párti vagyok. legyen az amerikai, japán, vagy francia film. magyarból köszönöm, de nem kérek. én vagyok olyan barom, hogy egy ismeretlen szónál szótározok. igen, megállítom a filmet. (már persze ha fontosnak érzem hogy azt a szót kinézzem. pl ha nagyobn nem értem a mondatot, stb. ilyen ritkán van, mert következtetéssel is kilehet találni szavaknak a jelentését.)

amúgy én sem értem ezt a nagy szinkron ellenességet. akik a felirat mellett vannak, azok jobbára letöltik a sorozatokat, ott pedig van választás. ha tvben menne felirattal, szerintem ugyanúgy letöltenék legtöbben a sorozatokat, mert hamarabb hozzájut és nincsen reklám sem és akkor nézi meg amikor akarja. akkor most mi van? nem tök mindegy? kell a szinkron mert sokan nem tudnak angolul meg más nyelveken sem. ő tőlük nem szabad ezt elvenni.

szóval pont azok vannak ellene, akiknek van alternatívájuk. érdekes.

reccs 2010.10.05. 22:15:32

@Skeptical: Sőt, az, hogy ugyanabba a nyelvcsaládba tartoznak, az nem is számít. Direkt árt.

Emanuelle 2010.10.05. 22:15:34

@Skeptical: Akkor költözz oda b+, a végén még svédül is megtanulsz. Nem tudom mire játszátok itt az eszeteket ezzel a "nem kell szinkron" dumával. Mi lenne ha gondolnátok esetleg az idősekre, a gyengén látókra is. Örüljetek neki, hogy tudtok angolul (meg ezek szerint németül, franciául, olaszul, oroszul meg az összes nyelven, mert ugye nem csak angol nyelvű filmeket néztek??), de fejezzétek be a károgást. És csak a félreértés elkerülése végett én is angolul nézem a filmeket, mert jobban szeretem úgy, de azért még szorult belém némi empátia másokkal szemben.

fraki 2010.10.05. 22:16:50

200 forintért a főiskolás sem fogja elvállalni, mert ő se tud belőle megélni. A szinkronipar válsága ez.

hollario 2010.10.05. 22:17:31

@des: Nincs benne semmi érdekes. Álműveltéknél most ez az aktuális menő duma.

Lone Starr (törölt) 2010.10.05. 22:26:40

@Hattori Hanzo: Sajnos igaz. Nyerészkedéssel hülyére lehet venni a többieket minden műfajban.

Én azt a véleményt osztom, ami a South Parkban van, még az eleje-közepe felé, a legendás népi középvéleményt.
Szeretem a feliratos filmeket, de nem akarom, hogy ez tönkretegye a szinkronipart.

Yeto 2010.10.05. 22:26:47

@Emanuelle: Kell szinkron, csak nem az a szar amit ma Magyarországon szinkron címén kapunk.

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2010.10.05. 22:31:58

@ecpeckimehecc: itt élek kint, valóban nincs semmilyen szinkron, csak felirat, a svéd gyártású műsoroknál persze nincs az se.Még a norvégot is szinkronizálják, pedig az szinte csak egy tájszólás a svédhez képest... :-)

hüjehalyó · http://www.aldi.hu 2010.10.05. 22:45:18

Azoknak akik folyton nemzethalált vizionálnak a szinkron miatt: érdekes módon a hozzánk hasonlóan szinkronbuzi Csehországban és Németországban sokkal többen és jobban beszélnek idegen nyelveket, mint nálunk...

Az oktatási rendszerben van a kutya elásva, nem a szinkron a hibás. A mostani nyelvtanári kar és az őskori módszereik mellett nem az a csoda, hogy sokan nem tudnak idegen nyelven beszélni, hanem az, hogy van, aki tud.

MP 2010.10.05. 22:50:47

Nem tudom megéri e szinkronizálni vagy sem. De azt tudom hogy folyamatosan sírnak a művészek hogy nincs pénzük szar a nyugdíj de jobban élnek mint a normális munkát végzők. Hogy is van ez?

Alf (törölt) 2010.10.05. 22:52:55

feliratot!!

gyűlölöm a szinkront.

különvélemény 2010.10.05. 22:58:05

A barátokköztben is naponta cserélik a fél szereplőgárdát, mert sokat kérnek a "befutottak", és mégsem zavarja a népet.
Akkor most mire ez a siránkozás.

Spawn85 2010.10.05. 23:30:52

@miamanó: "le a szinkronnal! eredeti nyelven akarom nézni a filmeket, felirattal!"

Ööö...és ki akadályoz meg ebben? :)

Amúgy sajnálatos ez az egész, én is nehezen tudom elképzelni George Clooney-t más hanggal. De majd meglátjuk.

Ezzel a "szinkron vs. felirat" dologgal én úgy vagyok, hogy persze eredeti nyelven (általában) minden jobb, de én azért szinkronnal is el szoktam nézegetni a filmeket. Aztán van, aminek jobba szinkronja, meg van, aminek rossz (meg van, aminek egyenesen borzalmas) Tény, hogy a magyar szinkron már nem olyan, mint régen. Sajnos.

Amit sokszor nem értek viszont, hogy vannak olyanok, akik eleve feliratosan néznek minden filmet, ez még oké, igazából azt nem értem, hogy őket miért is zavarja, hogy van szinkron illetve, hogy más esetleg azzal nézi a filmeket?
Szerintem ezt mindenkinél egyéni döntés. Aki szinkronnal akarja nézni, az úgy nézi, aki meg felirattal, az meg úgy.

Teru 2010.10.05. 23:54:44

@Juan de Keserű, a keselyű: milyen igaz! Megtörtem felhozott bizonyítékaid súlya alatt.

abc 2010.10.06. 00:08:41

Miért is kéne a szinkront megszüntetni?

Felírat legyen csak?

Hát az kurva jó lenne, vagy olvasom a filmet vagy nézem!
Ráadásul attól hogy felirattal megy nem tudok jobban egy idegen nyelvet, mert egyrészt nem biztos az van odaírva, hanem ami kifér illetve a fordító megfelelőnek tartott.
Másrészt nemcsak angol nyelvű filmek vannak egy üzbég film meg attól nem lesz jobb hogy felirattal nézem.

Maradjon csak szinkron aki eredetiben akarja nézni ám tegye, de ne kényszerítsen már egy 60 éves embert olvasásra mert az a trendi nyelvtanulos.
Nem is beszélve, hogy például gyerekek meg sem értenék

blasiusii 2010.10.06. 00:19:30

Diplomás színész vagyok, pár hónapig a SzFE után én is szinkronoztam néhány helyen.
Úgy tudnám ezt az időt összefoglalni, hogy kezdőként az ember keveset keres, viszont sokat kell utazni (a stúdiók sokszor a város ellentétes végein vannak...). Az pedig morálisan leépítő, hogy mennyi gagyi szinkronstúdió nyomja a "tanulóit" be az iparba - olcsón rosszat. Valamint ebben a szakmában is nagy a súlya a helyezkedésnek, a kapcsolatoknak, a szerencsének. Sok a munka, ahogy írta mindenki, a magyar tévében csak szinkronizálva megy minden, és ez bizonyítottan korrelációban van a nyelvtudással.
Sok a sara a szinkronrendezőknek is, meg sok mindent hihetetlenül rosszul is fordítanak, de ez most más tészta.
Van 2-3 tucat kolléga, akik mellesleg egészen jól keresnek ebből, nagyon is. Nem irígylem tőlük, mert reggel 8-tól este 10-ig kell haptákban állniuk ezért.
Á propos, ezért is hagytam ott a dolgot, mert 'fekete listára' raknak a stúdiók, ha 2-3x nem érsz rá, amikor nekik jó (ált. 1-2-3 nappal hamarabb szólnak) - a nap bármelyik szakában lehet ez. Másrészt szerencsére lett sok színpadi munkám.
Szerencsére tudok angolul, én is felirattal nézek mindent... (az mondjuk a színészeknek külön vicces, amibe nem gondolnak bele az emberek, hogy mi egymást halljuk meg a filmekben, pl. Chackie Chan helyett "jé, ez a Háda Jani! ..Tényleg, tegnap fel kellett volna hívnom!" :))

Neoprimitív 2010.10.06. 01:19:15

@A.. Közbiztonság Szilárd: Ha beszél. De az olasz családi viták, ahol húsz ember ordibál egyszerre, azok elég ritkák, tehát lehet, hogy nem 24 ezer, hanem akár 30 is megvan -> még egy 24 részes évadnál esetén is kevesebb ez a plusz, mint a büfé-média szakos Mancika 2 havi cafeteria-ja.

KékFény6 2010.10.06. 02:04:47

Ez a 300 Ft/fél perc nem mond semmit, kár vele számolgatni. Lehet baromi kevés, ha pl. 5 percért kell bemenni a stúdióba, és aznapra vagy napokig nincs is más szinkronmunka, de lehet sok is, ha pl. több tekercsből, vagy akár több sorozatból/filmből/narrációból várja ott egy több órás csomag a színészt. Ekkor 1 nap alatt megkereshet 30-40 000 Ft-ot is, ami azért nem rossz gázsi, még ha ebből adózni is kell (a színészek EKHÓ-sok, ergo nem sokat adóznak...). Csak azt nem tudni, mennyi ilyen "jó" nap van. Gyanítom, hogy a "szinkronsztároknál" (pl. Kőszegi Ákos v. Seszták Szabolcs) elég sok.

Cirmoscica · http://www.doktorhouse.hu 2010.10.06. 03:19:20

@Noname Cowboy: Azért a profi színészek lenyomják a fél perces jelenet felvételét fél perc alatt. :) Egyébként az nem teljesen igaz, hogy egy tekercs kb. fél perc: "hivatalos" meghatározás szerint 20-40 másodperc, de sok stúdió spórolási okokból akár 1,5 percesre is húz egy tekercset...

@efhábé: Egy nap két 45 perces epizódot vesznek fel (22 perces sorozatnál 4 epizódot), és a "House"-nál meg általában a tv2-s sorozatoknál adás előtt 1-2 héttel veszik fel az adott részt, tehát valóban nem egyszerre landol a színésznél az egész évados gázsi.

@gunsmoke: Valószínű Varga Gábor nem önszántából nem játszotta el az akcentust, hanem a rendező utasította erre (pontosabban nem utasította az ellenkezőjére).

@Emanuelle: Nem tudom, hol hallottad, hogy megszüntetnék a szinkronizálást, de még jópár évtizedig lesz rá igény, tehát nem szüntetik meg - és gondolj bele, hányan veszítenék el a munkahelyüket. Azért bármennyire is "kevés a pénz", de komoly iparág a szinkron.

@A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél: Nyilván az egyiket más fogja szinkronizálni. :) Ja, vagy ez nem komoly kérdés volt? (Remélem.) Egyébként erre jó példa a Tropic Thunder, amelyben Ben Stiller (magyarhangja Kálloy Molnár Péter) és Jack Black (magyarhangja Kálloy Molnár Péter) is játszik, és az egyiknek nyilván más hangja lett. :D

@xclusiv: Van olyan ember, aki napi 8+ órában szinkronizál! Persze abban benne van a futkorászás a stúdiók között, szóval nettóban az kevesebb, mint 8 óra, de a lényeg, hogy egész nap szinkronizálással foglalkozik. (Ahogy @blasiusii: is írta.)

@kirby a parancsnok: Hehh, nem olyan könnyű az, nehogy azt hidd. Nem személyeskedés, de megnézném ám, hogy te hogy szinkronizálsz...

@Morcos54: Ritkaság, de némely szinkronstúdióban igenis van külön dramaturg. Én is inkább a "fordító" kifejezést használom, de alapbeállításban a kettő nem ugyanaz.

@Pistike_: Mivel aránylag kevés országban van (más nyelvre történő) szinkronizálás, ezért nem nehéz abból világelsőnek/híresnek lenni. Egyébként ez a megjelölés még a régi "Pannóniás" szinkronra volt igaz. De az kétségtelen, hogy ma is születnek világhírre méltó magyar szinkronok (Disney-k, meg Comedy Centralosok, stb.)

Egyébként SzS szerintem is vissza fog "kúszni" egy idő után. Lehet, hogy naiv kijelentés, de hiányozni fog neki, és azért...

Én is annak a híve vagyok, hogy minden csatornára be kéne rakni a választási lehetőséget, ahogy párnál ott is van az Antenna Digitalnál.

A svédek meg nem azért tudnak angolul, mert nincs szinkronjuk, hanem azért nincs szinkronjuk, mert tudnak angolul. :)

Edward Nygma 2010.10.06. 09:07:08

Én sem értem ezt a felirat-mániát.

Mi van, ha csak megnézni szeretnék egy filmet, nem nyelvet tanulni belőle? A skandináv országokban NYILVÁN a szinkron hiánya miatt beszélnek kiválóan angolul, hát nem is oktatás miatt...
Persze, van amit tönkretesz a szinkron, azt nézem felirattal. De néztétek már a South Parkot eredetiben? Egy fos.

Rainee 2010.10.06. 11:19:48

Addig amíg ma Mo-n az a stratégia, hogy nem emelnek fizetést, mert százan állnak mögötted akik ennyi pénzért elvégzik a munkát, addig itt nem lesz változás semmilyen szakmában. És sajnos rengeteg ember tényleg elvállalja, mert valószínű kell neki is a pénz. Lehet, hogy egy új Audira, de inkább kenyérre. S ez mint általánosság elmondható.
Egy fecske nem csinál... A szinkronstúdióknak meg szerintem mindegy, hogy csinálja-e vagy sem, ha ilyen hamar pótolták.

A másik, hogy Sz.S.B. a szinkronon kívűl rengeteg dologgal foglalkozik. Képzőművészetből lehet, hogy jobban megél. Elad pár képet és nem kell rohanni egész nap.

Haás Vander Péter is jó hang. Szeretem. :D Varga Gábor kicsoda? Mondjon már lécci valaki sorozatos szink szerepet. Köcc.

xclusiv 2010.10.06. 13:56:16

@Morcos54:

Szia,

"Kérlek, ne légy demagóg, a színházakat, TV-stúdiókat is takarítják, és azt hiszem mégis vannak "sztárgázsik"."

És?
Egyébként igazán nagy pénzt (mittomén milla fölött) szerintem a TV-színház világából keres párszáz ember maximum.

"Kíváncsi vagyok, hogy a véleményedhez mit szólna pl. Presser Gábor, Friderikusz S. stb."

Nem érdekel ki mit szól hozzá, ez a véleményem, függetlenül attól, hogy kinek tetszik.

"De kifelejtetted a szinkrongyártásból a szinkronrendezőt, asszisztenst."

Nem felejtettem ki, egy hozzászólásra reagáltam, abban pedig ezek szerepeltek.

"Ja meg talán Ruttkai Éva is megérdemelten többet keresett, mint a színházi takarítónők (akiket tisztelek egyébként, ismerem mit takarítanak egy színpadon előadás előtt)."

Nyilván többet keresett, és nyilván megérdemelten.
Szerintem Szabó Sipos Barnabás is többet keres.

xclusiv 2010.10.06. 13:58:54

@dino vercotti: "Én annyira, de annyira utálom ezt a közhelyes szinkronellenességet, hogy az utálat már fáj."

Egy szinkron hozzádhat a film értékéhez és el is vehet belőle. Ma az utóbbi a gyakoribb, de még ha hozzá is ad akkor sem az eredeti művet nézed.
A silány szinkronokról most hadd ne beszéljek.

"Nem filmnézés közben kell nyelvet tanulni. Van annak más formája."

Van, de egyrészt nagyon jót tesz mellette is az eredeti nyelvű filmnézés, másrészt meg kb. ingyen van, nem utolsó sorban szórakozás közben tanulsz.

xclusiv 2010.10.06. 14:02:29

@Hattori Hanzo: "A válság előtt sem fizettek, sem sokat sem eleget. Nagyon keveset fizetnek, mert néhány „hülye” addig szorította lefelé az árakat, amig oda jutott az egész, hogy már nem lehet jó minőségű munkát végezni, nincs pénz fejlesztésre, nincs pénz jó színészre, nincs pénz jó szövegre."

Sok eszkimó, kevés hal.
Nem muszáj szinkronból megélni, el lehet menni villanyszerelőnek, bolt eladónak, informatikusnak, rengeteg módja van a megélhetésnek a szinkronon kívül.
Aztán ha kevés ember lesz sok munkára akkor majd változnak a bérek is.

xclusiv 2010.10.06. 14:05:23

@Pistike_: "A magyar szinkron világhíres, jó lenne nem elcseszni, mint annyi mindent szép hazánkban !"

Vót valamikor.
(Vagy legalábbis néhány magyar ember ezt mondta róla aztán elterjedt kis hazánkban, mert rajtunk kívül a kutyát nem érdekli a magyar szonkron.)

Viszont ami ma van az katasztrófa. Nem tudom, hogy miért, nem is nagyon érdekel, de tény. A mai szinkronok legalább fele nem éri el az elfogadható szintet, egyértelműen ront a film élvezeti értékén.

xclusiv 2010.10.06. 14:15:17

@abc: "Ráadásul attól hogy felirattal megy nem tudok jobban egy idegen nyelvet, mert egyrészt nem biztos az van odaírva, hanem ami kifér illetve a fordító megfelelőnek tartott."

Mert szinkronnál betűre ugyanaz van magyarul, mint az eredeti, a fordító hozzá se nyúl, bele se szól.

"Másrészt nemcsak angol nyelvű filmek vannak egy üzbég film meg attól nem lesz jobb hogy felirattal nézem."

Kérlek sorold már fel azokat az üzbég filmeket, amiket az elmúlt évtizedben néztél, mert szeretem a jó filmeket, aztán üzbéget nem nagyon láttam mostanság.

Emanuelle 2010.10.06. 18:24:31

@Yeto: Egyetértek. Valaki írt korábban a "világhírű" magyar szinkronról. Az volt. Régen.
De már régóta nem az. Attól külön égnek áll a hajam, amikor különböző hangok ugyanabban a filmben vagy soriban másképp ejtenek tulajdonneveket. Sok a félrefordítás is, komolyan nem tudom, hogy kivel dolgoztatnak a szinkronstúdiók, de a színvonal a béka segge alatt van.

Emanuelle 2010.10.06. 18:30:41

@xclusiv: Akkor tudnál tanulni, ha szó szerint az lenne lefordítva, ami elhangzik. Tanulásra szerintem az az igazán jó, amikor egy jó közepes angol tudással angol felirattal nézel filmet.
Annak tényleg van értelme, mert a legtöbben azzal küszködnek, hogy az írott nyelvet értik, de a beszédértéssel van gondjuk. A mai filmek, sorik még csak-csak érthetőek, de nézz meg egy 60-as évekbeli amerikai filmet. Nem piskóta.

Cirmoscica · http://www.doktorhouse.hu 2010.10.06. 20:44:41

@Emanuelle: Itt az eredeti cikk ("Halál a magyar szinkronra?") + a cáfolata (az egész egy provokáció volt): www.magyarszinkron.hu/index.php?module=news&action=show&nid=168256

Emanuelle 2010.10.06. 23:24:01

@Cirmoscica: Köszi, bár mivel ezt nyilván már akkor is tudtad, amikor megkérdezted tőlem, hogy honnan veszem ezt a dolgot.

Hattori Hanzo 2010.10.07. 00:08:06

@xclusiv: Egyáltalán nem vagy képben. Itt nem a sok eszkimó, kevés hal effektusról van szó, hanem gyakorlatilag tudatos rombolásról. Egy létező művészeti ágat tettek semmivé, pusztán irígység és kapzsiság miatt.

Hattori Hanzo 2010.10.07. 00:11:55

@xclusiv: „Viszont ami ma van az katasztrófa. Nem tudom, hogy miért, nem is nagyon érdekel, de tény.”

Ez jellemző. Nem érdekel, de jártatod a szád és ítélkezel. Remélem, hamarosan a te munkádat is hasonlóan fogja érdektelennek találni, úgy általában mindenki.

Cirmoscica · http://www.doktorhouse.hu 2010.10.07. 13:24:02

@Emanuelle: Először gondoltam erre a cikkre is, de mivel ezt már jóideje megcáfolták (ezek szerint nem mindenhol), ezért azt hittem, másról van szó. Meg, először nem is emlékeztem a cikk címére, de mikor belinkelted, már könnyebb volt rákeresni az eredetire. :)

Neton 2010.10.07. 13:57:30

Én azt mondom, pokolba a szinkronnal, az utóbbi 10 évben alig volt elfogadható rendes szinkron itthon. Tolják a feliratot, az emberek majd megtanulnak olvasni. A gyerekeknek a rajzfilmeket simán lehet szinkronizálni (akár még az animációs filmeket a mozikban) de a többit felesleges. Úgyis elrontják a hangokat, a fordítást, vagy a kettőt együtt. Lásd pl Dexter hangok, amik nagyon mellé mentek, valamint anno a Star Trek - DS9 szinkronját Kirk és Sisko ugye Sörös Sándor) és fordítását (Defiant mint defiánt, Dax mint dáksz...). De ez csak hab a tortánt, gondolom van ezerszer roszabb is, mondjuk egy ideje nem nézek semmit se tévében.

xclusiv 2010.10.07. 18:43:29

Emanuelle: "Akkor tudnál tanulni, ha szó szerint az lenne lefordítva, ami elhangzik."

Ezzel vitatkoznék.
Szerintem nem a szó szerinti fordítás a jó, hanem a jelentés szerinti. Pl. az angol pénzt csinál, a magyar pénzt keres. Hülyén venné ki magát az, hogy "mennyi pénzt csinálsz a munkahelyeden?"

"Tanulásra szerintem az az igazán jó, amikor egy jó közepes angol tudással angol felirattal nézel filmet."

Egyetértek.

xclusiv 2010.10.07. 18:47:59

@Hattori Hanzo: "Egyáltalán nem vagy képben. Itt nem a sok eszkimó, kevés hal effektusról van szó"

Valóban nem ismerem a belülről az ipart, de a kereslet, kínálat, Marshall-kereszt fogalmak ugye mondanak valamit?
Ha olcsón elvállalják a munkát akkor túlkínálat van, márpedig ahogy látom a szakmabeliek arra panaszkodnak, hogy nem fizetik meg őket. Vagyis sokan vannak.

"hanem gyakorlatilag tudatos rombolásról."

Persze persze, tudatos rombolás, az.

"Egy létező művészeti ágat tettek semmivé, pusztán irígység és kapzsiság miatt. "

Egyrészt nehezemre esik külön művészeti ágnak értelmezni a szinkront, de legyen.

Viszont az irígységet nem tudom hova tenni az írásodban. Mondjuk ha tudnám akkor se lenne több értelme, de nekem nem illik a képbe.

xclusiv 2010.10.07. 18:52:16

@xclusiv: „Viszont ami ma van az katasztrófa. Nem tudom, hogy miért, nem is nagyon érdekel, de tény.”

@Hattori Hanzo: "Ez jellemző. Nem érdekel, de jártatod a szád és ítélkezel."

Nem érdekel, hogy MIÉRT. Értő olvasást kérek.

Ha egy étteremben kihoznak egy rossz ételt, akkor nem érdekel, hogy a szakács másnapos és elsózta, vagy a tegnapi maradékból csinálták, vagy csak túl sok a rendelés és nincs elég dolgozó ezért Gizi néni, a takarítónő csinálta a felét.
Rossz és kész.

"Remélem, hamarosan a te munkádat is hasonlóan fogja érdektelennek találni, úgy általában mindenki."

Remélem nem.
De ha olyan sz*rt adnék ki a kezemből, mint amilyen szinkronokkal rendszeresen találkozok, attól tartok már nem lenne munkám.

xclusiv 2010.10.07. 18:54:47

@Neton: "Defiant mint defiánt, Dax mint dáksz"

Én a Mátrix-ban tapasztaltam a legdurvábbat: "helló Neó" (By Trinity).
A kedvenc filmem volt akkoriban, de simán kikapcsoltam.

iBKV 2010.10.08. 12:49:36

@mihenyuk: Nem, nem kaszát kell kapjon a szinkron, hanem lehetőséget kellene teremteni, hogy válasszunk. Tuti az angolt választanám, ahogy asszem a UPCnél van az AXN. A digi igazán bevezethetné!

Románok nem angolul tudnak, hanem magyarul :D A románokat hagyjuk már, lusta, gyökér népség. A magyar-román határon nem képes egy jó napot!-ot kinyögni, akkor milyen angolról beszélünk? (Jah és ne jöjjünk azzal, hogy a határőrnek nem kötelező.. Nem osztrák-magyar határról van szó, hanem Erdély/román-magyar határról)

Napkutya 2010.10.11. 12:32:06

@xclusiv: "Nehogy oda jussunk már el, hogy Szabó Siposnak kellene hazavinni az 50 ember bérét mert ő a hang, a többi meg dolgozzon ingyen, mert az ő hangjukat nem hallani a filmben.
Ha ez az 50 ember nem dolgozna akkor nem lenne szinkron."

Igaz. Nem is erre gondoltam. De ha egy Stones koncertre elmegy az összes road, felépítik a színpadot, ott van a hangmérnök, a fénytechnikás, mindenki, -csak az együttes nem, akkor az a koncert nem jött létre...

Akkor sem, ha esetleg fellép helyettük egy öt fős fiúcsapat...

Rhino123 2010.10.12. 10:06:32

Norvégiában a gyerekek hatodikban már 2 idegennyelvet tanulnak az iskolában, és az angol harmadiktól kötelező, szóval nemigen megterhelő nekik a feliratos film (angol nyelvű mellett akkor más idegennyelvű sem. Horvátországban is felirat van, és kurvára nem tudnak nyelveket, mert 20 évesen is csak az makog valamit angolul, aki hajlandó volt leülni és megtanulni. És nagyon kétlem, hogy Romániában ez máshogy lenne. Próbálkozz meg az angollal egy taxiban..

SzS Barnabás mellett pedig a többiek is szarul keresnek a tudomásom szerint. Valaki így dönt, valaki folytatja. Szinkronrendezők meg kurva sokat dolgoznak, hogy kész legyen egy anyag.

Napkutya 2010.10.14. 13:11:04

@Rhino123: A román taxiban próbálkozz a franciával.

Napkutya 2010.10.14. 13:18:07

Bukarest környékén... De az ország szebbik részében mondd el egyszerűen magyarul! :)) Imádom őket! A legtöbb kinti magyar szebben beszél, mint mondjuk a politikusaink.

Három éve, kínlódtunk azzal a húsz szóval, amit franciául tudtunk. (-és röhögtünk egymáson...) A román taxis felhívta a a barátnőjét, odaadta a telefont, és két perc alatt megbeszéltük hova vigyen. Fényképezgettünk egy-két órát és PERCRE pontosan ott volt, hogy visszavigyen a szállodába.

AD971 2010.10.21. 19:45:17

@mihenyuk:

P...ába ezt a "fúj" szinkront!

A f...om fogja még az angol poént figyelni az adott filmben ha nem értem jól az angolt és f..om kiváncsi pld Cage angol ugatására (ki nem állhatom az eredeti hangját)

Ja és persze apáink, nagyapáink le vannak sz..rva hogy ők akik nem tanultak angolt ne értsék a filmet (holivúdi filmeket - szándékosan nem a dél-amerikai szappanoperákra gondoltam)???
Álljon már meg a menet!!

Ja és el lehetne felejteni, hogy csak angolszász filmek vannak, a spanyol, olasz filmekkel mit csinálunk, azt is hagyjuk eredetiben vagy lesz..juk mert arra nem kiváncsi senki lévén nem angol??
Tipikus magyar hozzáállás

Benelux-ban pld a belga flamand TV-adókon nincs szinkron de a vallon (francia).
Ja hogy a köcsög franciául beszélők - mondanátok, de ez is tipikus magyar.

Egy mondatban összefoglalva nem attól tanulok majd meg angolul, spanyolul, franciául mert filmet nézek hanem a nyelvterületen gyakorlom (én is így tanultam meg) az adott nyelvet.

Bocs a csúnya dumáért de ki nem állhatom ezt a "le a szinkront" mindenáron hozzáállást

SBSB 2010.12.30. 15:01:23

@pastel:
5: Az MGM féle rettenetet köszönhetjük a fapados nagyváradi Zone stúdiónak. Borzalmas orgánumú, ellenszenves hangok, az amúgy jóféle régi MGM-es filmek értékéből rengeteget vesznek el ezzel.

Lohere47 2011.02.02. 14:09:16

Akkurva életbe, beszarok. Eddig kifejezetten kedveltem, és már-már sajnáltam is, amikor megtudtam, hogy visszavonul. El is határoztam hogy nem nézek többé új Clooney filmet magyarul, mert a Kecskebűvőlők is valami über fos lett. Erre most itt olvasom, hogy "megalázó pénzért (tekercsenként, azaz körülbelül félpercenként 300 Ft-ért) kellett dolgoznia" Annyi a feladata, hogy pofázik egy meleg stúdióban!!! Hát elmegy a picsába, bassza meg, én óránként keresek kb 600 ft-ot, kint a fagygban leveleket kézbesítve. A kurva anyját. Agyam eldobom, fogja bassza meg, azt a méregdrága hangját, és huzzon el klotyóvizet gargarizálni.
Fúú de felbaszta az agyamat!!! Így lehet valakit pillanatok alatt megutálni.

KékFény6 2011.05.11. 00:35:34

Nagyon hiányzott a hangja a tegnapi Vészhelyzetből. Pedig oda még Clooneyt is vissza tudták csábítani...

bonifác77 2012.08.07. 18:05:16

A TV-be azért nem árt ha van szinkron ,A másik Bruce Willis eredeti hangja azért meg sem közelíti Dörner Györgyét, de Segalé se jobb eredetiben mint Szakácsi Sándoré.Máskülönben meg magyar országon vagyunk
süti beállítások módosítása