Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) HBO (107) hbo (2971) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Ni, ott Boncsák Lea Waczak szállót!

Amikor a szinkron szentségtörésnek számít

2008. január 08. 12:16 barb 43 komment

A híres-nevezetes magyar szinkron hétfőn este totál leszerepelt az m2-n. Az még hagyján, hogy a kettes közszolgálati raszteres fehér pöttyökkel és hosszú másodperces adásszünetekkel jött országszerte - az ember mindent kibír, ha John Cleese-ről van szó. De azt a balfaszságot ahogy a világ egyik legjobb sorozatát szinkronizálták, az több volt az elviselhetőnél.

Elképzelni sem tudom, hogy a Monty Python legviccesebb alakjának ki képzelte el méltó magyar hangjaként Kerekes Józsefet, a mai magyar komédia egyik legszomorúbb koporsóvivőjét és főleg, hogy miért. Egyetlen tippem van, de az a párhuzam is nagyon szánalmas: Cleese-nek is gumimozgása van, akár a szintén Kerekes által magyarított Jim Carrey-nek.

Nemhogy John Cleese nem egy Jim Carrey, de Basil Fawlty sem, sőt. Annyira nem illik hozzá ez az ace venturás, hisztérikus kappanhang, mint a magos mustár a mákos bejglire. Úgy elkúrták, hogy egyszer tudtam csak röhögni ezen a sokadik megnézésre is minden percében fergeteges sorozaton. A Fawlty Towers pont úgy jó, ahogy van, nem kell hozzá semmilyen szinkron. A köztévét - főleg este fél tizenegykor - nemcsak SZTK-szemüveges nagyik nézik, akik nem látnák a feliratot.

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Bojcsi 2008.01.08. 12:21:54

Katasztrófa volt. Múlt hét óta a Waczak szállót vártam, erre tessék...Nem elég, hogy dvd-n nem a Gallás felirattal jött ki, még egy ilyen szánalmas szinkront is képesek voltak csinálni...

eN 2008.01.08. 12:25:26

Ez a "híres-nevezetes magyar szinkron" afféle állat lehet mint a világhírű magyar konyha (lásd bűvös szakács): kivétel, nem szabály.

Lilibeth 2008.01.08. 12:31:32

Fawlty Towers szinkronosan? Blaah. Szörnyű lehetett. Anno még ezen a sorozaton tanultam az angol nyelvet és szoktam hozzá az angol akcentushoz.

Azt soha nem értettem meg, hogy minek kell szinkronizálni. :/ Egyrészt a felirat sokkal olcsóbb és gyorsabb is, másrészt pedig az eredeti nyelven adott műsorok fejlesztenék a nyelvérzéket. Ja, és a kisiskolások is hamarabb tanulnának meg folyékonyan olvasni.

Régen még sorozatok nézését hagytam abba a szinkron miatt, most már hál' Istennek van internet. :)

úrilány 2008.01.08. 12:45:55

nem, nem, nem, nem, nem!
neeeeeeeeeeeeeeee!
bár a magyar szinkronnal az általános közhangulattal ellentétben nincs semmi bajom, de örütem volna, ha őket kihagyják a buliból.

persze lehet, hogy csak megszokás kérdése, ha úgy nőttünk volna fel, hogy akár pl a Flying Circus, akár a Fawlty szinronizálva van régóta, lehet, nem lenne ez a poszt....

mjordan 2008.01.08. 12:58:12

Huh,de jó hogy elfelejtettem megnézni,csak felidegeltem volna magamat...

N.Zoli 2008.01.08. 13:04:35

Amúgy már tényleg lebontották a waczak szállót és sorházak kerültek a helyére. Ma már a subbán kommenteltem ezügyben, ez botrányos. Legközelebb majd Balázs Péter lesz a hangja, mert ő meg Louis de Funes volt.

bakfitty · http://ismerosvalahonnan.blog.hu 2008.01.08. 13:20:46

Kerekes Józsefet akkor bírom a legjobban amikor teljes beleéléssel szinkronizálja a TVpaprikás főzőműsorokat. nem viccelek!

lepratelep 2008.01.08. 13:41:20

Nekem hala Istennek megvan (bar fos minosegben) egy ezereves Dunatv-s felvetelrol, eredeti felirattal, stb. Egy evben 1x megnezni tokeletes.

Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.01.08. 13:43:10

Ez tényleg Kerekes volt? Meg mertem volna esküdni, hogy Rudolf P., de akkor nem reklámozom tovább a süketségemet.

Szinkronosan olyan volt egy kicsit mint egy remake, így aztán számomra érdekesebb volt, mint eredetiben (úgy már láttam sokszor).

Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2008.01.08. 13:45:00

Nem úgy volt, hogy Cleese szerződésben kötzötte ki, hogy az ő sorozatát TILOS szinkronizálni? És emlékeim szerint ugyanez áll a Flying Circus-ra is... A Subbán olvasott minősítéssel (ez a világ legjobb sorozata) teljesen egyetértek. Pont. A tgnap esti szinkronos verziót még nem láttam, csak feliratosan volt meg eddig.

barb 2008.01.08. 13:52:29

fedor

cleese kikoteserol nem tudok, bar nem csodalkoznek rajta.
azert irtam, h a vilag egyik legjobb sorozata, mert keszult egy Csengetett, mylord? is, es hat nehez lenne a dontes, h melyik a legjobb, marmint nekem, persze

N.Zoli 2008.01.08. 13:53:01

Fedor
Ez a szerződés már egy ideje elavult. Az ezredforduló körül már láttam valamelyik német adón német szinkronnal a Repülő Cirkuszt(és nem a német special editiont, hanem a régésueti körképeset), megdöbbentő volt, mostmár ide is elért a szinkronhullám, a tavalyi MPFC szinkronnal.

Sokaknak azért tetszik kevésbé az Élet értelme, mert csak szinkronnal látták. Ot akkorát játszik Cleese (akár, mint szülészorvos, felvilágosító tanár, májdonor látogató, halál) hogy a szinkron csak agyonbassza. A szeme forgása,arcmimikája, mozgáskultúrája és hangszíne és hanghordozása is része a játékának. Precíziós.

bbandi 2008.01.08. 13:59:26

A flying circus-ra biztosan volt ilyen kikötés, Galla sokszor felsorolta az elején: Nem lehet vágni, nem lehet reklámmal megszakítani, nem lehet szinkronizálni.

bogart 2008.01.08. 14:08:18

Úristen...de jó, hogy nem láttam. Mondjuk alapműként megvan dvd-n, de ez akkor is rettenetes lehetett. A MP-hoz köthető filmek közül egyedül a Gyalog galopp jó szinkronnal-szerintem. Elképzelem, amint J. Cleese Kerekes hangján visít...(you bastard!!!!)

winnie 2008.01.08. 14:39:21

"Nem úgy volt, hogy Cleese szerződésben kötzötte ki, hogy az ő sorozatát TILOS szinkronizálni? És emlékeim szerint ugyanez áll a Flying Circus-ra is..."

a pénz nagy úr.

bakfitty · http://ismerosvalahonnan.blog.hu 2008.01.08. 15:41:47

na barb, kellett neked említeni a csengetett milordot, most egész nap a főcímzenét fogom énekelni.

[HEJ] 2008.01.08. 15:42:28

Sajna en is elcsiptem. Borzaszto volt. Es mikor spanglish-ul probalt Manuellel gajdolni (marmint spa-gyar-angolul vagy hogy), az mar nagyon fájt is.

Walmer 2008.01.08. 16:48:25

barb,
nagyon kellet ez a post.
De itt nem az volt a baj, hopgy Kerekes ilyen szar volt, meg olyan szar. Itt maga a szinkron ténye volt az ami már már minősített esete az aljasságnak. Könyörgöm: éjjel 100 órakor kezdik. Ilyenkor nem a győzike só, meg Fókusz rajongók nézik az M2-t. hanem azok akik célzatosan meg akarják tekinteni ezt a mesterművet, mert látták már korábban.
Szabályosan sokkot kaptam a magyar hangok hallatán.
ha már csengetet mylord, akkor ne feledkezzünk meg a Fekete Viperáról sem. Nálam az a 2.

redzsihemmond 2008.01.08. 17:34:59

Meglepőnek tartom egyáltálán a tényt, hogy leszinkronizálták... én nem is tudtam.
BTW éjfélkor ugrott be, hogy hopp, ezt is meg akartam nézni... alvás közben is röhögök rajta simán.
Még szerencse, hogy valami egészen mást csináltam, mikor ezt leadták.
Lepratelep, én ezt úgy oldottam meg, hogy egy öö.. kölcsönkért DVD-ről lekaptam, és szépen csináltam hozzá új feliratot, a régi DunaTv-s alapján. Mert ami a gyári DVD-n van, az tényleg nem túl jó.
Bármelyik MP filmet CSAKÉSKIZÁRÓLAG eredeti nyelven szabadna megnézni... persze ahogy már valaki említette a Gyalog galoppot. Annak valami zseniális szinkronja van. Briliáns.

pocak 2008.01.08. 17:44:48

A szinkronja különben a Brian életének is nagyon rendben van.

Én is úgy tudom, hogy sem a Fawltyt, sem a Monty Pythont nem engedték szinkronizálni. A németekkel már rég kivételt tettek, sőt, készült két hosszabb műalkotás Monty Python's Fliegender Zirkus címmel direkt a németeknek.

www.youtube.com/watch?v=_yrZB-jWT-Y

Mongyuk ez más tészta.

pocak 2008.01.08. 17:59:21

Én különben nem tudnék dönteni, melyik a legjobb. A Fawlty Tower kétségkívül versenyben van, de ahogy Walmer mondta, a Blackadder (a húsz évvel ezelőtti Hugh Laurie-val persze) is csúcs (a szinkron szintén fos, a poénok felét egyszerűen sikerült kifordítani belőle), de szkeccssó kategóriában az A Bit of Fry And Laurie se semmi (az nem jutott el hozzánk, bár a Koltai Galla Gála című förmedvényben loptak belőle rendesen), meg akinek nem volt hozzá szerencséje eddig, sürgősen torrentelje le minden toaletthumor anyját a Bottom című sorozatot. Az újabbak közül meg ott a Coupling (csak könyörgök, abba se merjetek belenézni szinkronizálva).

Satöbbi

Bojcsi 2008.01.08. 18:05:19

A Gyalog Galoppnak, a Brian életének és a Csengetett Mylordnak is nagyon jó a szinkronja. De azért nézzük meg, hogy ezekhez mekkora nevek adták a hangjukat.
A magyar kiadású MPFC dvd-n amúgy lengyel hang is van, valószínű, hogy a szinkrontiltás már nem érvényes.

Halvány Görény 2008.01.08. 18:33:47

miszter folti szinkronnal.... na ilyenek miatt én is mennék tüntetni.

N.Zoli 2008.01.08. 18:41:41

Emlékszik még valaki a Smith & Jones-ra? Valamint volt Smith & Jones újra sóznak. Ez a sorozat csak tévében ment és csak szinkronnal. Nem ütött akkorát, mint a feljebb említett sorozatok, de teljesen nézhető volt. KLíváncsi lennék rá eredeti szöveggel is. A szinkronos változatban egyszer magnót adtak el és megkérdezték tőlük, hogy mi az a Dolby B és Dolby C?
Erre a magyar szöveg: A Dolby B azt jelenti, hogy nyomja be a gombot, a Dolby C meg azt, hogy nyomja be a combot.
Ja és a Mic vol-ról meg azt mondták, hogy ő volt a feltaláló.

Már sokszor emlegettem itt a Young Ones és a Bottom sorozatokat, szerintem mindkettő óriási. Nálam ők jönnek a MPFC és a Fawlty után.

youtube.com/watch?v=FmxRdx7HMME

nyomasek_bobo · http://sopron.e-cafe.hu 2008.01.08. 18:53:27

Konteszt: ezt leszinkronizálták (sic!), nincs mit tenni.

Viszont hamár: ki lett volna a legjobb választás Kerekes művész úr helyett? Kérem a nevket!

Az én jelöltem: R. Kárpáti Péter (tudom, most ki leszek átkozva). De én nem a Barátok Köztből ismerem. Előtte a soproni színházban játszott és volt humoros oldala is. Tényleg!

N.Zoli 2008.01.08. 19:02:45

Nem Kerekes művész úrral van a gond, hanem avval, hogy le lett szinkronizálva. John Cleese-nek nincsen magyarhangja, meg semmilyen nyelven hangja, sőt saját magát sem szabad utószinkronizálnia.

feketemakka 2008.01.08. 19:58:57

N.Zoli!

Smith&Jones szerintem is nagyon jó volt.A Mikrofonpróba című jelenetük van most előttem, amikor a pasi elkezdi, hogy egy, egy, kettő, kettő, - kb fél percig próbálja a mikrofont - aztán a kamera kezd távolodni és vagy száz mikrofonnal van körbevéve...
Meg amikor szemtől szemben hülyeségekről vitatkoztak, hogy pl. mire jó az opera?

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.01.08. 21:00:51

Plágium! A műszaki hiba lényegtelenségéről és a szinkronról én írtam a tegnapi ajánló alá! Elégtételt követelek.
Nekem a kedvenc angol sorozatom az Igenis miniszter úr Nigel Hawthorne-nel!

úrilány 2008.01.08. 21:02:08

" Walmer 2008.01.08. 16:48:25
Könyörgöm: éjjel 100 órakor kezdik. Ilyenkor nem a győzike só, meg Fókusz rajongók nézik az M2-t. hanem azok akik célzatosan meg akarják tekinteni ezt a mesterművet, mert látták már korábban."

Ott a pont;)

klackner 2008.01.08. 22:02:17

Valamelyik nap ismételték azt a Columbo-részt a Viasaton, amelyben az egyik legviccesebb fordítási hiba van. A gyilkos megérkezik az áldozathoz (előzmény: az áldozat nyer a lottón, de még válófélben van, ha ő venné fel a pénzt, a felét oda kellene adni az asszonynak, ezért a nagybácsit kéri meg, de a nagybácsi az egészet akarja és különben is az asszony szeretője).

Párbeszéd:

- Hol van a pénz?
- A kocsi csomagtartójában.
- Viccelsz?
- German Shepherd ott ül a hátsó ülésen.

Vajon ki fordíthatta? És hogyan? Szótárral a kézben?

RMP 2008.01.08. 22:52:58

Tömeges emailt az m2 programigazgatójának!

www.mtvzrt.hu/?id=196542

Kérje ön is a gyorgy.kosasomogyi(kukac)mtv.hu -n Kósa Somogyi Györgyöt, hogy felirattal küldje a Waczak Szállót!

Zelefánt 2008.01.08. 22:56:32

Emberek!
Filmmúzem mostanában szombat esténként: Cleese/Chapman...
...plusz bónuszként Marty Feldman ( akiről kurvára nem hittem volna hogy:
a) angol
b) ismeri ezt a társaságot.

pizarro · http://fcbayernmunchen.hu/ 2008.01.08. 22:58:01

Manuel szerepe szörnyű lett.
Amúgy John Cleese-hez tényleg kell az, hogy a hangját is élvezzem, az teszi tökéletessé: annak ellenére, hogy nem beszél különösebben az angolt.

Még egy amúgy: ha szinronizálták, lelkük rajta, én megnézem így is...

pocak 2008.01.08. 23:04:26

klackner, ez jó :) Valamelyik évben,még a régi rendszerben az angol éreccségi részeként akkor még szereplő fordításban a hastingsi csatáról volt szó, és Hódító Vilmosról megjegyezték, hogy Norman Frenchman. Hát persze gyakorlatilag az összes gyereknél kiderült (nem volt éppen elitgimnázium, igaz), hgoy az angolokat egy Norman Frenchman nevű csávó szállta meg. De ők nem voltak hivatásos fordítók persze.

Hú, N.Zoli a Young Onest majd elfelejtettem, kösz, hogy emlékeztettél.

SolidSnake 2008.01.09. 14:02:46

Azért a klasszikus a "lőjetek a lyukba!" (Fire in the hole!), talán a Ryan közlegényből...
Az 1990 előtti szinkronokat tudtam szeretni, a Gyalog-galoppnál még hozzáadott érték is volt, de azon nyilván hónapokig dolgoztak, nem várt a szinkronstúdió előtt járó órájú taxi.
Ebbe meg nem fogok belenézni, még viccből sem.

pat bateman 2008.01.09. 16:15:20

én naiv fel akartam venni mind a Waczak szálló mind a 12 részét, de legnagyobb döbbenetemre leszinkronizálták... s mintha az eredetiben még meglévő röhögőgépet is kifelejtették volna a magyar verzióból:(
a Csengetett Mylord tényleg nagyon jó, de azt valahogy magyarul szoktam meg. számtalanszor láttam már, de mindig kimaradt egy rész, így érdemes volt / lesz újranézni.

amúgy: rengeteg színésznek kellemes megélhetés szinkronizálni. biztos jól lobbiznak.

s ha már szinkron: német nyelvterülete - ahol angol nyelvvel közel sem állnak annyira hadilábon mint nálunk - mánia a szinkronizálás. lehet, hogy csak nekem fura ez, de a német szinkronhangok néha fertelmesek...

crazyfish 2008.01.09. 21:13:08

hajaj...valaha ez is szakma volt...vannak zseniáis szinkronok is, ilyen a fekete vipera Kálloi m. péter szvsz zseniális,al bundy,vagy a pusszantalak drágám...de a dumagép elsö 50 része(szombatygyulával)és kiváló az igenis miniszter(elnök) úr sorozatban szinkronjai is...most véletlenul belehalgattam a derricbe de borzalmas volt, a Waczak inkább egy hangalámondásos ösidöket idézett meg...cleese egy isten...

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.01.09. 21:49:19

Derrickben a Gálvölgyit imádtam, de az újabb részekbe már nem került bele :-(

Megdobbent 2008.01.10. 00:12:19

"s mintha az eredetiben még meglévő röhögőgépet is kifelejtették volna a magyar verzióból" MP sosem hasznalt rohogogepet. Levetitette kozonsegnek, azok reakcioi lettek filmre keverve.

pat bateman 2008.01.10. 08:55:58

2 Megdobbent:

kösz a helyreigazítást, de végülis tökmindegy: a lényeg, hogy - ezeknél az angol komédia-sorozatoknál "megszokott" háttérben lévő röhögést kihagyták...

Bombadil Toma · http://tomakonyha.blogspot.com/ 2008.01.10. 23:14:57

bakker!!!
most néztem bele.
megdöbbentem. azt hittem, hogy a szokásos szófosás folyik itt megint. de ezennel mindenkit megkövetek! ez a szinkron egyszerűen gyalázatos! szerintem biztos van erre egy paragrafus a BTK-ban. csak nem lehet egy ilyet simán megúszni???
süti beállítások módosítása