Az RTL interjúzott egy rövidet Jenson Buttonnal a hétvégi Formula-1-es magyar nagydíj örvén, és kérem szépen, szenzációs hírünk van: a Nagytétényi úton egy titkos laborban megalkották az első hús-vér Google fordítót. Az interjút készítő robot valami olyasféle lehet, mint a Csillagközi romboló (Battlestar Galactica) emberre hajazó cylon-modelljei, úgy néz ki, mint egy ember, meg úgy is viselkedhet, csak a beszédszoftverbe csúszott némi hiba. Sebaj, biztos azért van így, mert ez még csak egy béta verzió.
A fenti, klasszikus Waczak szálló-jeleneteket felidéző hanganyag kivonatos leirata következik, a fordításban megpróbáltunk hűek maradni az eredeti szöveghez.
Robot: 2005 óta itt Magyarországon megnyerte a McLaren sofőrt, 2006 helyett amikor ön nyert, hogy most ön is McLaren-sofőr. Miért gondolja, hogy az ön csapata ilyen erős itt?
(…)
Robot: Mi a fontosabb, megőrizni a tempót vagy a pisit/békét/darabot a csapatban?
Button: A mit megőrizni?
Robot: Megőrizni a tempót vagy fenntartani a békét/pisit/darabot?
Button: Ööö… Hűha. Én versenyző vagyok, az a dolgom, hogy nyerjek. Azért jöttünk. Megőrizni a pisit vagy a tempót? Milyen tempó?
Robot: Az ön tempóját.
Button: Aha. Gőzöm nincs, mit akar ezzel.
Robot: Az ön tempója amikor vezetésben van.
Button: (tanácstalanul) Hát, a tempót akarom őrizni.
Az utolsó 100 komment: