Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) HBO (107) hbo (2971) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Kis vidámság délutánra: Coupling-videók

Nevessünk együtt!

2008. augusztus 04. 14:22 sixx 19 komment

Egy gawker.com cikk kommentjeiben találtunk rá egy Coupling-jelenetre (itthon Páran párban címmel lehetett látni), és nem bírtuk ki, hogy be ne ágyazzuk a Lesbian Spank Inferno című leszbipornót taglaló videót, illetve pár Jeff-válogatást, amikben legendás hülyeségeket hallhatunk ömlesztve.

 

 

 

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ReklámFüggő 2008.08.04. 14:55:56

Páran párban a legnagyobb!
Örülök, hogy szántatok ennek a gyöngyszemnek is egy posztot. Talán így még többen megismerhetik. Sajnos nem kapott olyan széleskörű figyelmet, mint a Jóbarátok, pedig ez is megérdemelné.
(Szerény véleményem szerint jobb is amerikai "testvérénél")

zooDoo 2008.08.04. 14:58:37

majd bekerül tuti, ha magyarnak magyarul lesz.

sixx · http://comment.blog.hu 2008.08.04. 15:01:27

mielőtt a turulmadár leszáll a kommentekre: a coupling magyarul nem vicces annyira, mert elbaszták a fordítást/szinkront, nem leltem magyarul meg ezeket a jeleneteket, ha valaki a XXI. században ezzel a "magyar embernek magyar nyelvet" dologgal jön, akkor általában idegbeteg leszek, már csak angoltanári mivoltomnál fogva is. tanulni, tanulni, tanulni.

ReklámFüggő 2008.08.04. 15:14:25

Én magyar nyelven ismertem meg a sorozatot (láttam is szinkronosan mind a 4 évadot vaagy 3-szor, 4-szer), és annak ellenére hogy angolul is láttam már egyszer az egészet, azt kell mondjam hogy a szinkron és a magyar szöveg is szinte tökéletes (legalábbis szerintem).
A poénok nagyrésze...mely nem igényli az angol közéleti szereplők ismeretét magyarul is ugyanakkorát üt, mint angolul. Ugyanúgy átjön pl. Jeff idiotizmusa is.

Szóval én ajánlom szinkronosan is a sorozatot mindenkinek, mert fergeteges.

Sixx, ezek a jelenetek is nagyon jók magyarul, az egyedüli komoly érv az eredeti hang mellett Jack Davenport (alias Steve) angolja...hihetetlen szépen beszéli az anyanyelvét.

Paladin73 2008.08.04. 15:14:56

Nos, szerintem amennyire csak lehet ebben a műfajban, ennek kivételesen jó a magyar szinkronja és fordítása. (Holott általában amit csak lehet, én is angolul nézek).

sixx · http://comment.blog.hu 2008.08.04. 15:15:53

"one swallow doesn't make her your girlfriend." 'nuff said.

NocadLee · http://nocadlee.hu 2008.08.04. 15:33:48

Kifogtad a legdurvább fordítási hibát az első öt percben.
Annyira nem rossz a szinkron, mint amennyire ez alapján gondolná az ember.

dzsefi 2008.08.04. 15:40:01

imádom a sorozatot, de a magyar verzión nem tudtaam nevetni - Jeff hangja nélkül nem az igazi, a sixx által említett lefordíthatatlan viccekről nem is beszélve.

Dark Wolf 2008.08.04. 16:39:56

Ohh, mennyire imádom ezt. Gina Bellman egyszerűen fantasztikusan adta a sötét ribit. Az a rész, amikor egy kabátban megy el egy pasihoz vacsorázni, mert azt hiszi, ketten lesznek...

Tschöppy · http://elsomaratonom.blog.hu 2008.08.04. 17:02:10

Kedvenc részem a Patrick szerelemszekrénye ... ott Jeff hülyébb mint szokott :)

pocak 2008.08.04. 22:17:15

Gyerekek, hát ez magyarul nézhetetlen. Használhatatlan fordítás, használhatatlan szinkronhangokkal, ráadásul a hangmérnöknek súlyos faszkorbácsolás járna. Általában a poénok előtt fél-egy másodperccel hangzik el valamiféle konzervszerű műröhögés, holott az eredetiben egyértelmű közönségnevetés van.

Teljesen korrekt feliratokat lehet letölteni hozzá (de fujj, csúnya dolog, ne tegyétek!) különben, én csomó részt megnézettem ilyen-olyan szinten angolul néző diákokkal, és szénné röhögték magukat rajta. Én is, most is, századszorra is.

pocak 2008.08.04. 22:19:09

Ja, elfelejtettem megkérdezni:
mi van a szinkronban a "one swallow..."-nál? Azt nem láttam magyarul hál istennek.

(Én itt meg szoktam állítani, és elmagyarázom a poént, de előtte gondosan felrajzolok egy 18-as karikát a táblára)

sixx · http://comment.blog.hu 2008.08.05. 05:15:16

pocak: dettó, én is így csináltam még aktív tanerő koromban. a diákjaim követelték az újabb részeket, Jeff mindent vitt általában.

NocadLee · http://nocadlee.hu 2008.08.05. 09:15:22

Úgy látom, sz*r helyre jártam nyelvet tanulni. :-)

pocak 2008.08.05. 10:35:52

Jeff egyeduralma egyértelmű. A legelementárisabb röhögés, amit valaha hallottam, az a mama megjelenésekor tört ki. 'Oh, Jeffrey'.

A negyedik szezon már nem is üt akkorát, miután elutazik Leszboszra.

efzsé 2008.08.05. 11:35:11

Jó, sixx, igazad van- én már szégyenkezve el is sunnyognék, mert nem beszél angol, de azért az kikívánkozik belőlem, hogy amikor a comment:comon olyan sorozatokról írtok, ami megy nálunk is,az angol cím mellé, csak úgy, hanyagul, zárójelben, odatehetnétek a magyart is -nekünk, bunkóknak.

(Mongyuk nem tudom, mit szólnál, ha én minden orosz vonatkozású beírásomat /már ha lenne ilyan...DE MÉG LEHET!/ orosz címmel, ráadásul ciril betűvel ejteném meg.
Nem lennék-e elküldve a jó édes nyelvtudásomba?
Ha már: tanulni, tanulni, tanulni...)

sixx · http://comment.blog.hu 2008.08.05. 11:36:42

a híreken kívül minden sorozat mellé odatesszük a magyar címet, kivéve, ha nincs neki, mert itthon nem megy, vagy még nem adtak neki.

ReklámFüggő 2008.08.05. 14:57:28

Pocak:
Az eredetiben lévő "One swallow doesn't make a summer"-t (mert így szólt angolul, tehát érintetlenül hagyták a szólást) "Egy ketyintés nem csinál nyarat"-ként forították le.

Persze-persze nem jön át a veleje (ugyebár a "swallow" kétértelműsége), szóval a poén jelentősen gyengül, de szerintem a szöveg magyarul is vicces, és ennél jobban nem nagyon lehetett volna lefordítani.
süti beállítások módosítása