Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) HBO (107) hbo (2971) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Ismét kőkorszakban a szakik

2011. május 17. 15:54 sixx 19 komment

Seth MacFarlane, a Fox egyik aranytojást tojó tyúkja, a Family Guy, az American Dad! és a The Cleveland Show készítője vállalta be, hogy feltámasztja a Flintstones, azaz Frédi és Béni kalandjait. MacFarlane azt nyilatkozta a Fox Upfronts-on (erről bővebben itt), hogy hatalmas megtiszteltetés számára, hogy a Fox választása rá esett, hiszen az első rajzolt karaktere (kétéves korában) Frédi volt.

 

A sorozatra 2013-ig kell várnunk (az animációs sorozatok átfutási ideje hagyományosan hosszabb, mint az élőszereplős produkcióké), a munkálatok viszont már idén ősszel elkezdődnek. A készítésben MacFarlane mellett Dan Palladino (Szívek szállodája) és Kara Vallow (Family Guy) is részt vesz executive producerként, a gyártás pedig a Warner és a Fox közös projektje lesz.

Az eredeti, nálunk is hatalmas sikerrel vetített sorozat egy sima, animált sitcom volt, ami 1960-66 között futott az ABC műsorán fél 9-es illetve fél 8-as kezdettel, és egy középosztálybeli családról szólt, akik a kőkorszakban éltek. Az első két évadot egy dohánygyár szponzorálta, a harmadikat viszont már egy üdítőket előállító cég, onnantól kezdve a történetek, a hangulat is sokkal lazább, könnyedebb lett.

 

Mi ebből nemigen vettünk észre semmit, mert Romhányi József a magyar szöveget (az eredetivel ellentétben) rímbe szedte és így sokkal viccesebb, befogadhatóbb lett a sorozat. Az a baromság, miszerint a magyar szinkron annyira bejött az amerikaiaknak, hogy visszafordították angolra, rímbe szedve, természetesen nem igaz.  

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

kitiltott kennimekkormikk 2011.05.17. 16:46:02

Romhányi József, Csákányi László, Márkus László, Psota Irén, Váradi Hédi Nélkül smmit sem ér az egész. Lásd új retekklubos szinkron.

freddyD 2011.05.17. 17:00:45

Bevallom őszintén, én sosem szerettem semmilyen rajzfilmben, ha rímekben beszéltek. De a sorozat kultikus és teljesen elleznem, hogy belekezdjenek ilyen hullagyalázásba...

A végén még új 3D-s Tom és Jerryk jönnek majd...

max val birca man · http://maxval.co.nr 2011.05.17. 17:04:15

"Az a baromság, miszerint a magyar szinkron annyira bejött az amerikaiaknak, hogy visszafordították angolra, rímbe szedve, természetesen nem igaz."

Na végre! Valaki végre megírta, hogy ez a legenda butaság.

blackhat 2011.05.17. 17:05:24

egyetértek a mesterrel :)

neccharisnyás útonálló (törölt) 2011.05.17. 17:06:23

A koncepcióra kíváncsi lennék. Olyan lesz, mint a Simpsons, tele popkulturális és egyéb utalásokkal korunkra? Mert nagyon nehezen tudnám elképzelni, hogyan lehetne népszerűvé tenni a mostani trash-hez szokott MTV generáció számára.

franxepe 2011.05.17. 17:11:09

@neccharisnyás útonálló: miert ne lenne tele ilyenekkel? az eredeti is tele volt.

TH 2011.05.17. 17:12:29

@max val birca man: és ezt a legendát én a Karinthy-féle Micimackó fordításról is hallottam már. :-)

max val birca man · http://maxval.co.nr 2011.05.17. 17:14:19

@TH:

Ami nem is fordítás, hanem eleve adaptáció.

Egyébként ezek komolytalan dolgok. Ha egy fordítás "jobb" az eredetinél, akkor a fordítás rosszul sikerült.

neccharisnyás útonálló (törölt) 2011.05.17. 17:15:36

@franxepe: Csak manapság már minden ujjamra jut 8 ebből a formátumból. Á, nem tudom. Én ilyen begyöpösödött régimódi vagyok. Rajongok azokért a dolgokért, amiken jóadag patinaréteg van, és a maga idejükben stílusteremtőnek számítottak. Ócskásnak kellene mennem.

TH 2011.05.17. 17:15:39

@max val birca man: ebbe most ne menjünk bele. :D igen, a Karinthy-féle az átdolgozás.

"Ha egy fordítás "jobb" az eredetinél, akkor a fordítás rosszul sikerült."
Hát sztem ez a Romhányi-féle fordításra nem igaz, hogy azért sikerült volna rosszul, mert jobb lett az eredetinél. Angolul jóval unalmasabb a sorozat...

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2011.05.17. 17:31:53

ezt a rajzfilmet sose szerettem igazán, shame on me...
Valamiért nem tudott megfogni.

spontan · http://erdekessegek.info 2011.05.17. 18:21:53

A Flintstones angolul katasztrofálisan unalmas, ha valaki a Romhányi-féle fordítás után néz bele. Szegény amerikaiak nem tudják, hogy az a változat, amiért ők annyira odavannak nyomába sem ér a miénknek.

max val birca man · http://maxval.co.nr 2011.05.17. 18:49:01

@TH:

Romhányi adaptált, nem fordított. A magyar változat így egy új mű. Mint ahogy egy Hamlet-adaptáció sem fordítása az eredetinek.

Lehet, hogy valakinek jobban tetszik egy Hamlet-adaptáció, mit az eredeti Shakespeare, azonban ez olyan, mintha az almát és a körtét hasonlítja össze.

Aki a Flinstone-rajzfilmet akarja megismerni, az semmiképpen se a magyar változatot nézze, mert abból nem fogja sosem megismerni.

Kisebb mértékben ez igaz a szinkronra is. A szinkron annyira újat ad az eredetihez képest, hogy az eredeti részben elvész.

Neton 2011.05.17. 20:03:33

Nekem a Romhányi fordítással is full unalmas sorozat volt. Inkább néztem Tom és Jerry-t, Dextert, Johny Bravo-t, Bolygó kapitányt, Tini Ninja teknőcöket. :D Mondjuk az újba belenézek, hátha jobb lesz, mint a régi volt. :D

npityusk 2011.05.18. 03:16:39

@sixx
Szóval olyan képi világra lehet számítani mint a Family Guy 8.évad 1.részében?

Edward Nygma 2011.05.18. 07:33:53

Már látom is: Frédi, Vilma, két gyerek (fiú + Enikő már adott) + 1 fura karakter (beszélő dinó). És egy feka ősember szomszéd. Piázás az Ökörkörben.

juhaszvik 2011.05.18. 08:30:07

@Edward Nygma: valóban ez a megközelítés érdekelne engem is.
viszont nem tudom, hogy mennyire mernek hozzányúlni, mivel az eredeti történet egy bájos világban játszódik, ahol lábbal hajtják az autókat.
ha szabad kezet engednek seth macfarlane-nek, abból nem sülhet ki rossz dolog, de hogy sok köze nem lesz az eredeti mondanivalóhoz, az is biztos.
A karaktereket alaposan meg kell dolgozni, speciel Béniben (eredetiben: Barney) látom a legtöbb potenciált. Lehet egy retardált szomszéd, de akár egy látens homoszexuális is.

szorokin · http://quauaua.tumblr.com 2011.05.20. 00:38:31

hát rímhányó romhányi már nem fog nekünk fordítani.. :(
süti beállítások módosítása