A Viasat6 és a Tv2 is elkészítette saját szinkronját az NBC ótvaros nagyon bukó remake-jéhez, amiről nekem a Sok hűhó semmiért című klasszikus jutott menten eszembe, de ne legyünk ünneprontók. A két szinkron alapvetően más, hiszen más stúdióban és más hangokkal is készült (Viasat6: Michelle Ryan - Kisfalvi Krisztina, Miguel Ferrer - Fazekas István, Molly Price - Csere Ágnes, Will Yun Lee - Viczián Ottó, Isaiah Washington - Láng Balázs / Tv2: Michelle Ryan – Pikali Gerda, Miguel Ferrer – Koroknay Géza, Molly Price – Agócs Judit, Will Yun Lee – Csík Csaba Krisztián, Isaiah Washington – Varga Rókus, Katee Sackhoff – Németh Borbála), nekem a lenti videó alapján a Viasat6 megoldása a zajok miatt sokkal jobban bejön.
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
nick-probieren 2011.02.14. 13:44:01
cost to click · http://www.paytoclick.blog.hu 2011.02.14. 13:53:50
nadivereb 2011.02.14. 14:05:06
Bruti · www.facebook.com/Brutistandup 2011.02.14. 14:05:22
algi 2011.02.14. 14:07:13
De akkor most ebből a jó kis sorozatból is szorongó nőkkel teli remake-et csináltak?
vorti 2011.02.14. 14:07:22
Gabriel Deronda 2011.02.14. 14:08:45
mutant · http://universal.blog.hu 2011.02.14. 14:15:09
Leadfoot 2011.02.14. 14:25:58
A Viasatéról nem tudok nyilatkozni, de a TV2 verzió szépen beleillik a mostanában szokásos összecsapott, béna, életszerűtlen fordítások sorába.
ChPh 2011.02.14. 14:30:42
algi 2011.02.14. 14:39:18
Bambano 2011.02.14. 14:42:02
sixx · http://comment.blog.hu 2011.02.14. 14:46:02
sixx · http://comment.blog.hu 2011.02.14. 14:46:40
Bambano 2011.02.14. 14:48:11
Ha azt akarták volna mondani, amit sejteni lehet, akkor oda kellett volna mondani egy vesszőt a magyar szinkronban, vagy más szórendet kellett volna használni.
ChPh 2011.02.14. 14:49:21
ChPh 2011.02.14. 15:00:20
algi 2011.02.14. 15:07:45
sixx · http://comment.blog.hu 2011.02.14. 15:11:06
Dowim 2011.02.14. 15:16:58
Az a "kellemes mellékhatás" meg "futótárs" meg "leesett" részek nagyon nem passzolnak. Szerintem
ElChe · http://bigblue.reblog.hu/ 2011.02.14. 15:19:02
ChPh 2011.02.14. 15:20:29
algi 2011.02.14. 15:27:59
Egyébként érdekes, hogy míg a V6 szövege hűebbnek tűnik a szakkifejezésekben, addig a sima magyar szöveg mintha a TV2-ben lenne fantáziadúsabb.
De az való igaz, hogy sokkal jobban hangzik, hogy a V6-on halkabb a szinkron, ezzel sokszor gond van a magyar szinkron esetében (pl. a némethez képest, ami tisztára eredetinek hangzik).
sorozatmania 2011.02.14. 15:28:03
Lazók György · https://filmekapolcrol.blog.hu/ 2011.02.14. 15:29:25
algi 2011.02.14. 15:31:27
Yarner · http://androlib.blog.hu 2011.02.14. 15:41:14
Csillagos ötös a videóért, élmény egy ilyen összehasonlítás. A győztes nem kérdés: a tévékettes szinkron (előadás és a fordítás maga is) annyira karót nyelt és nyögvenyelős, hogy a fal adja a másikat.
tryclops 2011.02.14. 15:49:42
nemecsek ernő áruló 2011.02.14. 16:02:46
(Még mindig nem értem, miért nem született szuperhős lett a címe. :))
efes · http://efesasanisimasa.wordpress.com/ 2011.02.14. 16:06:27
algi 2011.02.14. 16:25:03
Amúgy én arra szavazok, hogy ha alacsony a nézettség, akkor vegyék elő a régi Bionic Womant (Hétmillió dolláros nő)! Meg vetítsenek Hatmillió dolláros férfit, meg Galactica harcicsillagot, meg Láthatatlan nyomozót!
moli 2011.02.14. 16:39:53
filmfreak paul · http://filmfreaks.blog.hu 2011.02.14. 17:41:18
Kuha 2011.02.14. 22:30:43
Spawn85 2011.02.15. 00:47:01
KékFény6 2011.02.15. 00:52:09
algi 2011.02.15. 01:51:50
Spawn85 2011.02.15. 12:37:43
Spawn85 2011.02.15. 12:39:07
dickinson · http://jomagyar.blog.hu 2011.02.15. 17:56:26
algi 2011.02.17. 16:47:01
BALAGE 2011.04.02. 21:29:56