Azért jó, ha az ember nyitva tartja a szemét/fülét, mert amolyan mellékes infóként talál minden féle kis érdekességre: a DISCOP újság szerint, ami a budapesti filmvásár hivatalos lapja, a Cool TV bezsákolta magának a Skins című űberkult brit tinisorozatot, amit mi is szerettünk, de Human Insect kolléga a Sorozatjunkie-n egyeneses imád.
A Channel4 sorozatáról azt érdemes tudni, hogy az angol tévés darabokhoz hasonlóan nem sokat szaroznak a "mit lehet mondani, vagy mutatni" témakörben, itt igazi hús-vér angol tinédzsereket láthatunk, hallhatunk: káromkodnak, isznak, drogoznak, és teljesen felelőtlenül viselkednek - nem úgy, mint a Tuti gimi vagy a Dawson és a haverok amerikai papírmasé-figurái. A hír csak annyi, hogy a Cool bezsákolta a cuccot, azt még nem tudjuk, hogy mikortól vetítik az első részét az amúgy kilenc epizódos évadnak. Az angolok egy adaggal vannak előrébb, ott februárban kezdődik a második. Étvágygerjesztőnek egy laza trailer az első évadról, de csak az ugrás után.
bodobács 2008.01.07. 18:15:50
-Thingol- · http://iTouch.hu 2008.01.07. 18:34:28
bodobács 2008.01.07. 18:45:35
Fega 2008.01.07. 18:51:06
Cheers Mate!
sixx · http://comment.blog.hu 2008.01.07. 19:29:46
Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.01.07. 19:33:09
ez inkább csajoknak: youtube.com/watch?v=GMsbq8dBwig
ez meg mindenkinek: youtube.com/watch?v=X24Fc357OWA
Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.01.07. 19:34:37
human · http://yummie.hu 2008.01.07. 19:36:23
Fega 2008.01.07. 19:39:23
De az biztos, hogy a fordítás nem lesz egyszerű.
Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.01.07. 19:39:54
Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.01.07. 19:50:07
Zwiebi 2008.01.07. 19:59:17
Ezen információk alapján, miszerint sixx nem sebész, mégis köze van a plasztikai sebészethez, nem ért már a fiatalok nyelvén, a sorozatokhoz mégis köze van, logikusnak tűnik, hogy sixx egy floridai celebnyugdíjas, aki jól ismert személy a plasztikai sebészetetn. :D
Fega 2008.01.07. 20:01:36
Ha mondjuk megvan neked a Skins és összeütsz hozzá feliratot és Sixx szerint elfogadható akkor lehet be tud ajánlani :) Peresz én most épp más nemiszervével verem a csalánt úgyhogy majd nyilatkozik erről Sixx.
Sloane (törölt) 2008.01.07. 20:18:55
winnie 2008.01.07. 20:20:54
megvárják, míg kijön a dvd és megnézik felirattal?:) a szinkront más írja, a warez subot is, ha jól tudom. ha nem, hamu.
Fega 2008.01.07. 20:25:12
múvemáccsó 2008.01.07. 20:29:36
hasonló zavaros beszéd
anuta
rhynn · http://comicbooks.blog.hu 2008.01.07. 20:32:39
Egy ilyen sorozat meglenne szerintem 1-2 óra alatt a gáz az, hogy pl. angol feliratot sem találtam még, nem hogy még meg is csináljam :D
Angol-angolt meg hallás után biztos nem fordítanék... :D
Egyébként pedig egyik kedvenc sorozatom, már nagyon várom a második kört.
rhynn · http://comicbooks.blog.hu 2008.01.07. 20:33:18
Sloane (törölt) 2008.01.07. 20:33:19
sajtosrolo · http://sajtosrolo.blogspot.com/ 2008.01.07. 20:35:36
sixx · http://comment.blog.hu 2008.01.07. 20:55:26
sixx · http://comment.blog.hu 2008.01.07. 21:09:38
Sloane: a 24-et nme mi csináltuk, és valóban tele van faszsággal, elképzelhető, hogy a kolléga nem nézte hozzá az adott
epizódot.
rhynn: a feliratfordítás (hivatalos) annyira azért nem eccerű, egy átlag epizód mondjuk áll 400-450 boxból (ami egyszerre megjelenik a képernyőn, ez lehet egy szó, vagy két mondat), vigyáznod kell a hosszra, az időre, hogy konszisztens legyen a többi fordító munkájával (tipikus beszólások, nevek, stb.) aztán ha befejezted, nézheted át helyesírásellenőrzővel, a végén meg ott a videó szimuláció, amikor megtekinted, hogy fog kinézni a képernyőn. Ezt követően két proofer átnézi, visszakapod, kijavítod, majd jön a final check - ezt nem feltétlenül te csinálod. Summa summárum, maga a fordítás egy Alias esetén is legalább 4-5 óra, egy Deadwood esetén volt olyan, hogy 8 óra is kellett hozzá, pedig csak 380 körüli box volt, de azok olyanok...
Karma Police 2008.01.07. 21:16:32
sixx · http://comment.blog.hu 2008.01.07. 21:22:54
rhynn · http://comicbooks.blog.hu 2008.01.07. 21:39:50
A másik bajom, meg hogy annyira nem tudok jól magyarul, hogy ezt pénzért csináljam (a minőséget nem mindig tudnám vállalni), időt meg venni nem tudok,hogy ilyenekkel pepecseljek :)
Hivatalosan már csak azért sem csinálnám mert suli mellett eddig is két helyen dolgozok, az is sok.
Neko 2008.01.07. 21:41:04
A főszereplő, ha jól látom, Nicholas Hoult, aki az Egy fiúról (About a boy) című Nick Hornby feldolgozásban is nagyot alakított, akkor még kisfiúként.(-ami mellesleg kedvenc filmem! :)
rhynn · http://comicbooks.blog.hu 2008.01.07. 21:41:16
Dr Milton 2008.01.07. 22:39:52
Skins - Series 1, Episode 1 {Full} címen van egy 8 perces 'fabula'. Ennyiből állna egy rész?
Másrészről viszont: Szeretem a magyar szikront és a magyarhangokat, de mikor jön már el az az idő amikor a társadalom nagy része megérti, h miről szól a fáma fordítás nélkül is. Kezdetben pl. elég lenne ha a címeket nem fordítaná le senki. Itt pl. el tok képzelni valami Arcok v. Fazonok szintű translatio-t.
Dr Milton 2008.01.07. 22:42:51
Honnét lehet letőteni/ingyen/ ? :D
Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.01.07. 22:52:34
rhynn · http://comicbooks.blog.hu 2008.01.07. 22:57:08
Nagyon sok országban feliratosan mennek a főműsoridős filmek, fejlődik is a nyelvérzék. Nálunk sajnos az olvasással vannak gondok, ezért nem feliratozunk, többek között.
HBO-n heti 1 műsor megy így ,biztos, ha lenne rá igény és nézettség, lenne feliratos csatornája is :)
sarasvati / sütifej (törölt) 2008.01.07. 23:29:58
LOST KÖNYV???????????
Gyurma Pappa 2008.01.07. 23:35:25
tanár úr 2008.01.08. 08:02:57
Nem is érdemes nézni a Cool-t semmilyen műsorűt...olcsó kis gagyi TV
Gukker 2008.01.08. 11:55:57
Skinshez angol feliratok itt:
www.opensubtitles.com/hu/search/sublanguageid-all/idmovie-22421
Ha töri, akkor egybeírandó.