Rovatunk első darabja máris sorozatsznobságunkról árulkodik, itthon nem elérhető, horrible dictu, angol nyelven íródott könyvről van szó, de istenbizony csak azért ezzel kezdjük, mert öt perccel ezelőtt tettük le, és nagyon megtetszett, bizony.
Ian Gurvitz hollywoodi forgatókönyvíró a cím mellé még egy meglehetősen hosszú alcímet is eszkábált, magyarul kb. így szólna a teljes elnezevés: "Üdv!", hazudta az ügynök, és egyéb süket dumák, melyeket hollywoodi sorozat íróként hallhatsz. A cím tökéletesen fedi a könyv mondanivalóját: Hollywoodban mindenki dilettáns, hozzá nem értő dög, akinek más öröme sincs az életben, csak az írókkal szórakozni, a szemükbe hazudni, és tönkretenni a munkájukat. A szerző sitcom írásból/producerkedésből és rendezésből tengeti magát egyébként, így természetesen az éremnek csak az egyik oldalát ismerjük meg, mégpedig azt, hogy milyen kínok árán jut el egy ötlet odáig, hogy esetleg sorozat legyen belőle.
A meglehetősen szókimondó és személyeskedő hangvételű könyv emellett alaposan lehúzza a keresztvizet a stúdiórendszerről, elmagyarázza az alapvető fogalmakat (lásd sorozathatározó, de ő azért ezt sokkal jobban csinálja), és végigvezet minket az író egy évén, naplószerű formában, ami a végére egy kicsit kezd ellaposodni, de ettól még élvezetes olvasmány. Megtudjuk, hogy az ötlettől az elképzelésen át a pilotig milyen buktatók és fafejű felettesek akadályozzák a kreatív munkát, betekintést nyerünk egy forgatókönyv elkészültébe, majd a sorozatos egyeztető megbeszélések hátterébe is, ahol az író munkáját szedik apró darabokra a hozzá nem értő faszfejek (idézet a könyvből), de mielőtt komolyan elkezdenénk sajnálni a hollywoodi forgatókönyvírókat, azt is megtudjuk, hogy mennyi is az az annyi, egy pilot forgatókönyvének megírásáért pl. 40.000 dollár körüli összeg jár, és így tovább.
Igen élvezetes, lenyűgözően alapos háttérmunka a forgatókönyvírásról, és a sorozat-készítés mikéntjéről, mindenkinek csak ajánlani tudom, aki egy-egy rosszabbul sikerült epizód láttán úgy üvöltött fel, hogy "ilyet én is tudok írni, vazze!"
sarasvati / sütifej (törölt) 2007.01.23. 15:12:23
Ugye nem az angol nyelvtudásom hiányára céloztál????
sixx · http://comment.blog.hu 2007.01.23. 15:16:37
sarasvati / sütifej (törölt) 2007.01.23. 15:17:42
sixx · http://comment.blog.hu 2007.01.23. 15:20:05
Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2007.01.23. 15:22:04
Mi abban a jó, hogy a magyar nyelvben eléggé polgárjogot nyert "Hello" köszönést "Üdv"-nek fordítják?
sarasvati / sütifej (törölt) 2007.01.23. 15:25:43
egyébként tényleg kellene javítani rajta. csak nagyon nem szeressem a nyelvet magát. az angolt.
többet nem off-olok.
bocs mindenkinek!
vicc 2007.01.23. 17:13:16
Itthon a hello nem nyert semmit, max a helló - és a hello-nak nem helló, hanem jó napot, üdvözletem jelentése van és nem helló - nem annyira bizalmas(kodó), mint a magyar nyelvben.
Toymao 2007.01.23. 20:28:31
Bandi · http://masszafilm.uw.hu 2007.01.23. 21:39:24
Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2007.01.24. 07:23:55
Ez ugyan szimpla kötözködés, de akkor fogalmazzunk pontosan:
Az angol "hello" köszönés polgárjogot nyert nálunk "helló" formában.
"és a hello-nak nem helló, hanem jó napot, üdvözletem jelentése van és nem helló - nem annyira bizalmas(kodó), mint a magyar nyelvben."
A helló a magyarban nem bizalmaskodó már mostanság. Egyáltalán nem csupán tinik használják már, hanem sokkal idősebbek is.
Én emlékszem olyan reklámra, ami kifejezetten a negyveneseknek szólt, és a beszélő hellót mondott a nézőknek.
"Ja, plusz a hellót nálunk a szia szinonímájaként használják, ergo elköszönöskérkor is, angolban meg olyankor hello nincs."
És akkor mi van??? A könyv címében említett példa sem elköszönés!
Másrészt ez már csak azért se érv, mert az angolban gyakran köszönnek el úgy is a tinik, hogy "See you", vagy "Bye" - de a magyar szövegben csak azt mondjuk, hogy "Szia", mivel azt, hogy "Viszlát" nem mondjuk egy barátnak...
"Tehát csak alakilag egyeznek jelentésben nem."
Óhhhh, tehát ez a frissen kreált "Üdv" viszont jelentésben teljesen megfelel a "Hello"-nak? Miért is?
Mellesleg én inkább az "Üdv"-öt érzem bizalmaskodónak, sőt nyeglének, pl. azért is, mert ugye ez szimpla rövidítése az "Üdvözlet" szónak - amelyet mellesleg nemigen használ(t) a magyar ember köszönésre sosem.
sixx · http://comment.blog.hu 2007.01.24. 09:19:45
Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2007.01.24. 09:28:30
Aham. Rendben.
Akkor már csak az a kérdés, hogy vajon a többi szinron/feliratkészítő miért használja nyakra-főre az "Üdv"-öt? Én egy időben úgy véltem, hogy a "Hi"-t fordítják így, merthogy az szó szerint ugyan "szia", de ez a magyarban egyértelműen bizalmas, míg az amcsik hovatovább már mindenkinek így köszönnek, és ezért kreálták ezt az egyszótagos köszönést a mieink.
sixx · http://comment.blog.hu 2007.01.24. 09:58:56