Egy kedves olvasónk hívta fel a figyelmünket arra, hogy a Salem tizenkettedik részében a pokolbéli boszorkányok magyar szavakat használnak a pokol nyelvén. És valóban, az öreg boszorkányok magyar szavakat mondanak, de mintha csak valaki lefordította volna Google Translate-tel a szöveget magyarra, majd visszaolvastatták az amerikai színészekkel, ezért alig lehet egy-egy kifejezést kivenni. Így reggel nekem sikerült az "áldozat", "erdőbe", "vérzik" vagy a "sírni" szavakat kisilabizálni, de a kiejtésük semmivel sem jobb, mint a Google Translate-nek. Video a hajtás mögött, akinek sikerült dekódolni a teljes magyar szöveget, ne habozzon megosztani a kommentekben!
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.07.18. 09:47:33
Agresszív Nyúl 2014.07.18. 10:11:50
Sok indiai kollégám van, azokat "dekódolni" nem egyszerű, erre így könnyen ráállt a fülem! :-)
Zixus 2014.07.18. 10:13:03
sajó d. 2014.07.18. 10:33:31
herpa 2014.07.18. 10:36:29
Valandil 2014.07.18. 10:41:25
stoppos76 2014.07.18. 10:48:05
2014.07.18. 10:53:30
spontan · http://erdekessegek.info 2014.07.18. 11:08:51
peti papagáj 2014.07.18. 11:14:08
Bérgyilkos Bohóc 2014.07.18. 11:16:02
A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél · http://www.planetside.blog.hu 2014.07.18. 11:27:55
Fellegjáró Marci 2014.07.18. 11:38:02
Fleur du mal · http://fleur-du-mal.blog.hu/ 2014.07.18. 11:43:14
A felirat az eredeti filmben van?
De durva :D
Egyébként tényleg jó ez a sorozat? Még nem jutottam el addig, hogy megnézzem:)
Fellegjáró Marci 2014.07.18. 11:44:18
www.youtube.com/watch?v=uuYTVl0iOkk :D
attir9 2014.07.18. 11:46:36
furo80 2014.07.18. 11:46:44
Fleur du mal · http://fleur-du-mal.blog.hu/ 2014.07.18. 11:49:17
Mi nevel!
Sírni, vérzik, könnyeket, fegyvereket, változ.. Felpörögtem, na.
anarch 2014.07.18. 12:17:55
www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Gk8yogbW0ZU#t=20
mézescsók 2014.07.18. 12:30:32
Gala 2014.07.18. 13:17:39
Egyébként amit hallottam, abból nekem is úgy tűnt, hogy egy az egyben benyomták google translate-be, és úgy mondatták el a színészekkel, hogy a kezükbe nyomták a szöveget, és "mondd ki, ahogy tudod" :D
Teshow 2014.07.18. 13:52:49
RÁJEN · http://szirszarjaim.blog.hu 2014.07.18. 13:57:06
Raptor79 2014.07.18. 14:47:55
Mondjuk aki a legtobbet, O persze magyar Balint Eszter hegedu muvesz. De maga Louis is probalkozik magyarul par szot mondani.
Kotkodus 2014.07.18. 15:11:18
otgorbebogre 2014.07.18. 15:25:57
sixx · http://comment.blog.hu 2014.07.18. 15:42:15
gizmo26 2014.07.18. 15:48:00
no_successful2 2014.07.18. 15:56:21
"0:11-től szerintem: Nem állnak le a stadionépítések!"
:))))) Ha nooormaaalis ?
no_successful2 2014.07.18. 16:02:02
Valóban érdekes dolog, hogy van európa közepén egy nép, amely egészen más nyelvet beszél, mint a környezete.
nick-probieren 2014.07.18. 16:04:25
ozur 2014.07.18. 16:16:23
CYHMK · http://bukottfocistak.blog.hu/ 2014.07.18. 16:24:57
A kiejtés teljesen lényegtelen, a cél az volt, hogy kellően furcsa és érthetetlen nyelvet beszéljenek. Sikerült is.
zzzzzzzz 2014.07.18. 16:41:33
É2I 2014.07.18. 17:02:56
Ugyanakkor sok híres nyelvész leírta, hogy mennyire összetetten szép a nyelvünk, legyünk rá büszkék. Még ha egy gagyi google translate is ami alapján használják.
(Mindig is gondolkoztam azon, hogy a gt miért nem alkalmaz született magyarokat a kifejezéseink fordítására. De hát túl kicsi nép vagyunk mi ehhez, kb ennyi.)
Mondjuk jókat is szoktam röhögni a fordításaikon, sokszor többet megértek angolul, mint amit fordításnak mernek nevezni. (Született nyelv analfabéta vagyok 20 év alt képtelen voltam megtanulni az angolt, már fel is adtam. Persze sokat megértek, néha még szóvicceket is, de az csak véletlen)
Raptor79 2014.07.18. 17:05:30
En nagyon kedvelem.
Louis CK nagyon vicces.
Francekellregisztralni 2014.07.18. 17:26:53
Trigon_ 2014.07.18. 17:53:02
@furo80: "Ezért ront el szerintem bármilyen szinkron egy filmet."
Nyilván a török sorozatokat is csakis eredeti nyelven hallgatod, meg a Kobra 11-et.
A szinkronban majd elővesznek valami iráni nyelvet, de a maláj is jó lesz, vagy bármilyen afrikai nyelv. Ha már a Jedi visszatérben bevált az ilyesmi. Lehetne akár valamelyik cigány nyelv is, de az Unió az első rész után bezúzatná velünk. :-]
asdf.asdf 2014.07.18. 18:24:56
Celtic 2014.07.18. 19:44:57
Együtt élés 2014.07.18. 19:53:19
Secnir 2014.07.18. 20:37:20
"Volt már magyar beszólás másik filmben is,a Szárnyas fejvadászban:)"
az más. ott a színész edward james olmos volt (az olmos=Ólmos), aki magyar származású, és (akkor még) beszélt magyarul. rászóltak, hogy a film azon részében beszéljen valami idegen nyelven valami gonoszul hangzót. na ez volt a www.youtube.com/watch?v=ugg-AN4uZ1U
ez_a_nick 2014.07.18. 20:37:22
Secnir 2014.07.18. 20:38:15
[c] 2014.07.18. 21:25:05
Secnir 2014.07.18. 21:25:40
pedig guglitranslate
te szikáresz á-hol generászionsz nem szikárülsz
(te sikeres vagy, ahol generációknak nem sikerült)
én mondom néket ez az áldozata volt malum aperta
álldozat
már olyan sok áldoztták
ázsálozta (ajánlotta) ázs erdöbbe (az erdőben)
így meg!
that is ami áldozat
az ártatlan vérrrt
a malum megnyilt
sok ártatlan fog nézzenek meg
mi sírni
sírni
véreset
veriesz könyjeket
de ezek ver and könyek fegyverek
nem semit változ
B79 2014.07.18. 23:23:01
2014.07.19. 09:32:49
Raziel Anarki 2014.07.19. 12:36:33
a genndy tartakovsky féle star wars: clone wars rajzfilmben is "magyarul beszélnek" a nelvaan bolygó őslakosai.
www.youtube.com/watch?v=Muvxl-ZS3bU
szintén kb ilyen google translate-s fordítás jellegű a dolog.
Fatrat 2014.07.19. 12:52:10
whati 2014.07.20. 14:17:09
defiszon 2014.07.20. 21:24:39
Yobbágy Fery 2014.07.20. 21:56:54
magyar_ellenállás 2014.07.21. 11:37:10
candusrocks 2014.07.21. 23:34:35
Valandil 2014.07.22. 15:39:18
Miara999 2014.10.08. 23:32:26