Már A Harper-sziget tegnapi beharangozójában említettük, hogy a sorozat epizódjai eredetileg remek hangfestő szavakból álló címeket viselnek, melyek az adott részben elkövetett valamelyik gyilkosságra utalnak. A fejlett képregénykultúrával bíró amerikaiaknak nyilván nem okozott gondod a kifejező cím megtalálása, idehaza viszont a fordításnál - talán érthetően - nem bíbelődtek ezzel. Mi viszont arra gondoltunk, hogy ez bizony jó játék lenne, ezért fordítási versenyt hirdetünk.
A feladat egyszerű: szerdánként (a mai kivétel) megadjuk majd az adott Harper-epizód eredeti címét, azzal a plusz infóval, hogy melyik nyuvasztáshoz kapcsolódik, és a kommentekben várjuk hozzá a legtalálóbb magyarítást. Aki elsőként írja be az általunk győztesnek ítélt fordítást, az egy a TV2 által felajánlott, a sorozathoz kapcsolódó ajándékkal lesz gazdagabb, a magyar nyelv pedig akár néhány vicces szóval.
Első feladványunk a WHAP, a Marty bácsi kettéválasztása közben hallható hang magyarítása.
Az ötleteket kedd éjfélig várjuk.
Az utolsó 100 komment: