Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) hbo (2971) HBO (107) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Middleman képek és két videó

Nyári sorozat

2008. július 29. 11:18 sixx 13 komment

Próbálunk rajongókat szerezni a nyár egyik legkellemesebb meglepetésének számító Middleman című sorozathoz, amiből az ABC Family éppen most csípett le pár epizódot, hogy nyomorodnának meg. Ha nem rendelik be a második etapot, nagyon mérgesek leszünk. A videó az ugrás után látható.

 

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

fm! 2008.07.29. 11:34:42

Felirat nélkül nehéz rajongó tábort kialakítani errefelé. :) Márpedig még angol sincs hozzá... :\

Boss Botond · http://afonokisember.blog.hu/ 2008.07.29. 11:50:58

fm! először én is így álltam hozzá, aztán erőt vettem magamon, leporoltam az angol nyelvtudásomat és máris a 6. résznél tartok:
Middlemaaaaan!

Midaga 2008.07.29. 12:05:58

Egészen biztosan berendelik a második adagot, ugyanis megírtam nekik, hogy ellenkező esetben rájuk borítom a székházat. Még nem válaszoltak, de szerintem értik a burkolt fenyegetést.

fm! 2008.07.29. 12:27:48

Bangus: szoktam én is felirat nélkül nézni sorozatokat, de inkább a könnyen érthető sitcom-okat. Illetve ha valamihez nincs felirat, akkor csak a megnézni való sorozatok lista végére kerül huszon Xedikként. :)

Scientist · http://deadindian.extra.hu 2008.07.29. 13:16:32

tényleg nem rossz. és a szöveg se nehéz

Boss Botond · http://afonokisember.blog.hu/ 2008.07.29. 13:22:21

Én azt mondom, hogy olyan erős 75%-át megértem hallás után. De amikor egy szuszra elhadarnak fél oldalnyi scriptet, arra csak legyintek, hogy oké majd egyszer felirattal újranézve.
Viszont részemről csak emiatt kár lenne parkolópályára tenni.

Proper 2008.07.29. 13:43:45

A Middleman a legjobb!
"Profanity cheapens the soul and weakens the mind."

Donnie23 · http://donnie.blog.hu/ 2008.07.29. 13:56:19

Pedig van egy olyan érzésem, hogy nem lesz ebből második évad. Nem csak a nézettség so-so, de sztem a csatornánál is rájöttek, hogy ez nem illik az ő profiljukba. De ne legyen igazam. Pilot még bepróbálásra vár nálam.

fm! 2008.07.29. 15:14:45

"...majd egyszer felirattal újranézve."
Hát van pár ilyen sorozatom nekem is. De azt te is tudod, hogy soha nem fogod újranézni, mindig lesz helyette valami más... ;)

winnie 2008.07.30. 08:14:03

"tényleg nem rossz. és a szöveg se nehéz "

ó, ne arcoskodjunk. a szövegénél nehezebben fordítható szerintem nem is létezik a mostani sorozatok közül.

fm! 2008.07.30. 09:37:56

Na azért, már meglepődtem, hogy a fenti idézetből 2 szó jelentését is szótárban kellett megnéznem... :)

sixx · http://comment.blog.hu 2008.07.30. 09:49:47

biztos velem van a baj, de nemigen vállalnám be a feliratozását pénzért sem. a Deadwood ehhez képest fáklyásmenet volt, bár azon is sírtam (szó szerint).

Midaga 2008.07.30. 13:30:04

Egyszer álltam neki feliratozásnak. Tíz perc megfeszített munka után odáig jutottam, hogy OK, akkor most mi a fasznak fordítsam a 'burn notice'-t, és kábé ennyi a fordítói pályám, így apszolúte minden arcoskodás nélkül kérdezhetem, hogy mi a nehéz a Middleman fordításán? Az epizódcímek és a gadgetek hülye nevei jutnak így hirtelen eszembe, de a párbeszédek döntő többsége nem szóvicc alapú, inkább cinkelős vagy abszurd. Miért nehezebb ez, mint egy TBBT vagy HIMYM például?
süti beállítások módosítása