Szeretjük a Duna TV-t, nemcsak azért, mert vannak napok, amikor el lehet tölteni náluk egy egész estét, hanem többek között azért, mert remek orosz sorozatokat vásárolnak meg. Dosztojevszkij zseniális A félkegyelmű feldolgozása, Bulgakov A Mester és Margarita adaptációja után kedd este héttől a Borisz Paszternak regényéből forgatott Doktor Zsivágó című sorozatot adják.
Az oroszokban megvan az a szellemi alázat, ami szükségeltetik az ilyen művek feldolgozásához, és elképesztő, hogy mernek úgy 21. századi nézőknek is érthető, szerethető sorozatokat készíteni, hogy a dialógusok hemzsegnek a klasszikus szerzők szó szerinti idézeteitől. Mindezért biztosak lehetünk benne, hogy Alekszandr Proskin is velúrkesztyűvel nyúlt az eredeti regényhez, amikor összesen 415 percben filmre vitte a Zsivágót. Paszternak egyébként 1958-ban Nobel-díjat kapott a műért, de nem vehette át, mert a szovjetek provokációnak értékelték a döntést.
A Doktor Zsivágó egy tehetséges költő, orvos megpróbáltatásairól szól a múlt század fordulójától a negyvenes évek végéig. Jurij Zsivágó végig éli a cárizmus összeomlását, az első és a második világháborút, és közben csak Larára vágyik, akivel Moszkvában ismerkedett meg, aztán együtt dolgoztak a fronton, majd a második világháború végén vidéken találkoznak újra. A regényből David Lean 1965-ben hat Oscaros filmet készített, ami főleg a szerelmi szálban volt erős, az orosz sorozatnak bőven lesz ideje bemutatni a történelmi környezetet is.
Omar Sharif a Zsivágó szerepével egy egész nemzedéket bolondított magába, Oleg Menysikov, aki nem különben jóképű - játszott A szibériai borbélyban és A kaukázusi fogolyban is - azonban bevallottan homoszexuális, úgyhogy tragikus szerelmét nézve a lányoknak nem tanácsos nagyokat sóhajtozni. A sorozatban Larát a csinos Csulpan Hamatova játssza, akit láthattunk már a Nagypályásokban és Good bye, Leninben! is. Tehát ma estétől - hétfő kivételével - minden hétköznap 19 órától Doktor Zsivágó, jó mozizást!
A képen a Gromeko szerepét játszó Vladimir Ilyin és Csulpan Hamatova látható.
vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.11.25. 11:27:04
Menysikov játszotta az Aranyborjú főszerepét is (szintén adta a Duna)
Amúgy: Sharif!
almdudler 2008.11.25. 11:27:59
almdudler 2008.11.25. 11:29:17
barb 2008.11.25. 12:00:55
www.port.hu/a_felkegyelmu_idiot/pls/fi/films.film_page?i_film_id=70954&i_city_id=3372&i_county_id=-1&i_where=2
2008.11.25. 12:55:52
pálinkabarát · http://palinkabarat.blog.hu 2008.11.25. 12:57:07
almdudler: Körbekérdezem a baráti társaságot, hátha valakinek megvan. Nem eredeti kiadás is érdekel?
Cold Heart 2008.11.25. 13:22:30
szoval fiatalkoraban no volt a derek Jurij?
almdudler 2008.11.25. 14:38:51
Pálinkabarát: érdekel bármilyen lehetőség.
lbtibs 2008.11.27. 23:06:07
Hát valahol elhagyta azt a velúrkesztűt, az biztos. Én baromi nagy várakozással voltam, az egyik kedvenc könyvem és az egyik kedvenc filmem. Ma volt a harmadik rész.Hááááát.... Azt nem vártam, hogy szolgai módon az 1965-ös filmet kövessék, de azt aztán végleg nem, hogy totál felismerhetetlen legyen az egész történet. Teljesen megváltoztatták a cselekményt, nem létező szereplőket, nem létező jelenetek csaltak bele (Lara testvére,a mindegyik részben feltűnő feminista vezér, boncolás az orvosin - macskával, Zsivagó le akarja beszélni a pisztolyos merénylet előtt Larát, Zsivágó találkozása az apjával a vonaton,stb-stb.) Utoljára az olaszok által megfilmesített "Pál utcai fiúk" volt rám ilyen hatással. Fel nem fogom ésszel, hogy mi volt az oroszok célja ezzel a filmmel, de külön is "csókoltatom" azt, aki a Duna tv részére vetítésre átvette. Aki nem látta a filmet, nem olvasta a regényt, ennek alapján biztosan nem fog kedvet kapni hozzá, míg az "igazi" esetében igen. A csalódásom azért is különösen nagy, mert a közelmúltban a "Mester és Margarita" orosz feldolgozása tényleg szuper volt. Ez a film a klasszikus irodalom elleni szándékos bűncselekmény!
bucko 2010.05.18. 15:04:37