Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) HBO (107) hbo (2971) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Most már angolul sugároz a Viasat3?

Verizdöszábtájtöl?

2008. március 03. 12:14 szabóZ 43 komment

A Viasat3 valószínűleg nem az angolul tanuló kismamákat akarta megörvendeztetni a Jake meg a dagi című krimisorozat eredeti verziójával, amit nem csak onnan lehet tudni, hogy a műsorban egyetlen egyszer sem hangzott el, hogy „Elnézést merre van a pelenkázó szoba?”, hanem hogy a végkifejlett előtt pár perccel mégis hirtelen magyarra váltott a főhős. Egyszerűen rossz hangsávot sugároztak közel egy órán át, amiben nem az a kínos, hogy rossz gombokat nyomtak meg az irányító központban, hanem, hogy utána elmentek kávézni, meg elszívtak pár cigit, csekkolták az emaileket, majd kis MSN a nagyival, és csak azután tűnt fel a hiba.

Köszönet pmotnak, hogy szólt.

Címkék: tv viasat videó baki

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

KTamas (törölt) 2008.03.03. 12:29:10

Ez nem egyedi eset. Igy lattam eredeti nyelven anno pl. egy-egy Star Trek: Next Generation es Deep Space Nine reszt...

szempontpuska 2008.03.03. 12:29:44

Volt már ilyen.
Néhány éve a Keresztapa trilógiát adták le, az olasz nyelvű részeket nem is feliratozták, nem is szinkronizálták.

azt hittem nem hiszek a fülemnek.
mailben azt mondták elnézést kérnek és nem fordul elő többet :-)

Darth Revan 2008.03.03. 12:32:03

Az UPC-n indult magyar nyelven az MGM vagy 2 eve. Bekapcsolom a tv-t es egy western film ment ekes lengyel nyelven. :)

magrat 2008.03.03. 12:43:20

A HBO-n is előfordult már, hogy kínai filmet kínaiul adtak.

CruelAngel 2008.03.03. 12:48:14

valóban nem egyedi eset... nekem is volt szerencsém már ilyen műsorhoz a viasaton pár évvel ezelött

2008.03.03. 12:57:01

Az AXN szinte midig eredeti nyelven adja le a promóit, és én mindig elgondolkodom, hogy vajon, aki nem beszél angolul, azt is megfogja a dolog? Pláne, ha mondjuk pont egy olyan sorozatról van szó, ahol a szöveges poénok fontos vonzerőt jelentenének.
(mikor először láttam, mondjuk én is azt hittem, hogy nem szikronizálták le, és eredetiben fog menni, de aztán nem)
És a dolog nem attól van, hogy mondjuk egy olyat promóznak, aminek nincs kész a szinkronja...
Persze, mit akarok, mikor a reklámok is lengyelül mennek, néha olyan dolgokról is (pl. egy lengyel pénzintézet), ami még képileg sem lendítheti fel az eladást Mo-on...)

Lencse. 2008.03.03. 12:58:43

A Keresztapát én is akkor láttam először, felejthetetlen volt. Sok szicíliai idegeen hadonászik, és a végén valakit lelőnek.

báró Csekonics 2008.03.03. 13:24:31

Igazság szerint engem direkt megfognak az AXN angol promói, sőt sokszor bánom, hogy utána a műsor szinkronos.
A lengyel, orosz stb. reklámok, inkább viccesen hatnak nekem, de hát mit lehet tenni, ha nem vették meg a reklámidőt?

HBO-n volt régebben, hogy leadták némelyik filmet egyszer eredeti nyelven is, ínyencek / tanulók kedvéért, szerettem.

Szóval kedves Viasat / AXN - lehet hogy lenne másnak is igénye ilyesmire - persze azért felirattal, hogy élvezhető legyen az adott nyelven nem, vagy keveset értőknek is.

(Ja, de könyörgöm, inkább töltsék le a torrent oldalakon fellelhatő feliratokat, nehogy olyan legyen mint némelyik 'hivatalos' aminek köze nincs az eredeti szöveghez.)

bloodhound v2.0 2008.03.03. 13:26:29

inkább örülnétek ezeknek. a sok-sok fos szinkrontól már sokszor röhögni sincs erőm... ma már minden hülyéből lehet szinkronszínész... :(

bloodhound v2.0 2008.03.03. 13:28:18

"(Ja, de könyörgöm, inkább töltsék le a torrent oldalakon fellelhatő feliratokat, nehogy olyan legyen mint némelyik 'hivatalos' aminek köze nincs az eredeti szöveghez.)" na, hát ott vannnak a leggányabb feliratok, minden retard., aki azt hiszi magáról, hogy bírja az adott nyelvet, nekiáll feliratot barkácsolni, közben meg kiderül, hogy magyarul sem tud az istenadta.

ezért szoktam le torrent filmekről, inkább veszek eredetit, de ott is sokszor gáz a feliratok/szinkron színvonala... :(

Gadget 2008.03.03. 13:39:26

Igazán olyanok vagytok. Annak a szegény technikusnak is kell néha egy kis kávé meg MSN a nagyival. :)
Na komolyan. Aki még nem dolgozott ilyen helyen az nem tudhatja hogy milyen unalmas tud lenni egy adás lebonyolítás. Nagyon gyakran csak a képet nézik, a hangja le van hallkítva, többnyire gépek csinálják, be vannak programozva, be vannnak rakva a kazetták, dvd-k, fileok. és megy magától. Ha a kép jó akkor nincs ok aggodalomra. Na ha a programozás nem sikerül jól olyankor indul rossz nyelven film. A lehallkított monitoron látszik h megy. Minden OK.
Ha ilyenkor valaki rátelefonál a társulatra akkor esetleg veszik a fáradtságot és utána hallgatnak.
Amúgy ez nem egyedi eset. Minden tv csatornán tudok hosszan tartó hanghibára példát. Még élő adásban is.
Az hogy el van csúszva a szájmozgás a hangtól szinte mindennapos, még a "nagy" tv csatornáknál is.
Képesek zenés műsort úgy leadni h 1 órán át fütyül a mérőhang a zene mellett, hallkan de ott van folyamatosan. Nem igaz h nem hallották volna ha csak egy kicsit is oda figyelnek.
Szóval az ilyen benne van a tv nézésben tessék hozzászokni. Esetleg nyelvleckének felfogni. :)

Hurrá Torpedó · http://www.youtube.com/watch?v=br-D7UneS0E 2008.03.03. 13:40:01

azért a "műegyetem subok", vagy "sőnherc subok" sincsenek ott a toppon...

igaz azokat nem is hivatalosan fordítják, arra pont jó hogy otthon egy torrent filmhez jó legyen. viszont a tévében... hogy szégyellné el magát aki ilyeneket ki tud adni a kezéből.

az egyik kedvenc nemrégről a "válási ügyvéd", amit így én magyarul sosem hallottam még... na meg mostanában kétszer is előfordult hogy a filben "mária kertjébe" mentek kikapcsolódni.

immortalis · http://immortalis.blog.hu/ 2008.03.03. 13:40:28

A nat geo is szokott "furcsa" nyelven sugározni. A legszebb mégis az ékes szlovák akcentussal kísért beharangozó kisfilmek... :S

majdazténtudom 2008.03.03. 13:47:42

sixx-el múltkor megbeszéltük, hogy nem illik home-made feliratot fikázni, merthát mégicsak önszorgalom meg minden

...csak kirívó esetekben szabad szétoltani :)


Tényleg. sixx! belenéztél? ("life" felirat) :)

szikra 2008.03.03. 13:55:50

És az egyszerre 2 nyelven leadott műsoroknak ki örül? Pl.magyar+szlovák, azonos hangerővel. De angol+cseh stb. sem ritka.

bloodhound v2.0 2008.03.03. 13:57:49

Gadget 2008.03.03. 13:39:26

a szegedi városi tv-n egysze fél napig ott volt a windowsos hibalblak a kép közepén, az is szép volt. (persze nem azt néztem fél napig, csak odakapcsoltam párszor, ha nem volt jobb dolgom). szóval az sem mindig igaz, hogy a képet egyáltalán nézi vki, legfeljebb nagyobb helyeken.

bloodhound v2.0 2008.03.03. 14:00:21

hibaablak

meg amikor a TCM-en angol szinkronra (Antonioni: Nagyítás) lengyel rámondásos bulit láttam, végre megértene valamit az ember, erre polyákul belepofáz a géphang a mondatba... mondjuk asszem ez nem hiba volt (itt akartak lengyelül nyomatni tv-adást?), ill. fene sem tudja, de hogy plafonon voltam, azt tudom.

Novi bácsi 2008.03.03. 14:03:59

A UPC dekóderének távirányítóján van egy gomb, amivel a hangsávok közül - néha 3 is van - lehet választani. Először tessék ezzel próbálkozni! :)

zaphodbb · http://gyermekszoba.blog.hu 2008.03.03. 14:05:39

hasonló volt az HBO-n is nemrég, eredeti nyelven feliratozva kezdték a filmet, aztán 10 perc múlva átváltott szinkronosra felirattal, aztán átváltott angolra felirat nélkül és így tovább az első fél órában kb. 5-10 percenként váltottak a legkülönfélébb kombókra:) igazából jót szórakoztam volna rajta, ha épp nem érdekel a film, pedig de.

Voyager 2008.03.03. 14:11:57

Az AXN-n "rendszeresen" mennek angolul felirat nélkül filmek... a reklámok meg csehül vagy románul amitől a falnak lehet menni mert nem elég hogy reklámokkal rohasztják az agyunkat de méghozzá románul??
Ja és az miért van hogy az AXN az újságban írtakkal még csak pariban sincs szinte soha? Az egy órás elcsúszás az a minimum... ez csak nekem tűnt fel?

Voyager 2008.03.03. 14:15:23

Novi bácsi : néha a magyar hangsávon is angolul vagy csehül megy a duma :)) kipróbáltam!

bloodhound v2.0 2008.03.03. 14:22:10

Voyager 2008.03.03. 14:11:57

talán, mert rajtad kívül senki sem néz axn-t... :)

Novi bácsi 2008.03.03. 14:28:43

Voyager 2008.03.03. 14:15:23
Novi bácsi : néha a magyar hangsávon is angolul vagy csehül megy a duma :)) kipróbáltam!

Szívás.

Biztosan beültettek egy szinkrontalmácsit.

johevi 2008.03.03. 14:29:39

Tavaly évvégén nyert a nejem jelgyeket a "Barbie a Sziget hercegnője" című rajzfilmre, melyet akkoriban a gyerekek naponta kétszer néztek meg. Gondoltuk bevezetjük őket a csodák világába és elvisszük őket moziba, életükbe először. Nagyon készültünk rá, gondoltuk akkora élmény lesz nekik, hogy a szóltam is a nejemnek, hogy pelenkát is adjon rájuk, mert bepisilnek a látványtól, hangzástól. Beülünk - rajtunk kívül tele a mozi 3-5 éves gyerekkel és szüleikkel - és kezdődik az film. De tényleg csak a film, a hang nem. Illetve némafilmként megy csak percenként szólal meg egy szereplő pár szó erejéig. Sikerült szarul beállítani a 5.1-et... Füttykoncert, lámpafeloltás, újrakezdés, ugyanaz... Totál csőd... 20 perc után otthagytuk a termet és hazajöttünk. Szerencsére a lányok nem tudták, hogy ennek nem így kellett volna történnie, a mai napig azt hiszik, hogy a moziban bemutatnak néma részeket a filmből, amit aztán otthon meg lehet nézni...

Balázs Róza 2008.03.03. 14:41:07

És az miért szükséges, hogy egy helyszín feliratát leszinkronizálják? Ki van írva: New York, majd a hang bemondja: New York.
Persze itt is az az igazán ínyenc, amikor kiírva: Washington, D.C., majd a hang bemondja: Washington "díszí".
Köszönjünk :-)))

báró Csekonics 2008.03.03. 14:45:26

bloodhound:

Nem tudom konkrétan mire gondoltál (mármint minek láttad ócska feliratozását torrenten) de akkor hogy konkrét legyek:
a full 24 szériát láttam Torrentről leszedve, szintén onnan való felirattal, aztán megvettem bolti DVD-n, és hát ég és föld a különbség a feliratok között, a torrentes javára. (Mármint sokkal jobb az angol szövegértése annak aki írta.)
A _hivatalos_ !!! DVD-n sokszor inkább zavaró a magyar felirat, annyira nincs köszönő viszonyban sem a valódi jelentéssel.

Pl. 'account' (a sztori környezet egyértelművé teszi hogy számítógépes account) - a DVD kiadás szerint 'bankszámla' (Az bank account lenne), vagy 'half life' - 'fél élettartam' a DVD felirat szerint, radioaktív cuccra mondják, amúgy gyk. felezési időt jelent.

De például ott van szintén a 24 7. évad ajánló magyar felirata a Cool-ról, itt a Commenten is téma volt, jót röhögtem / sírtam rajta :-D

mandula 2008.03.03. 14:51:33

Voyager!
Ne az újságban nézd, hanem a port.hu-n.Ott megbízható a műsorrend.
Jaa, viccesek a cseh, meg román reklámok:D

bloodhound v2.0 2008.03.03. 15:06:56

báró Csekonics 2008.03.03. 14:45:26

from hell, sleepy hollow, psycho, dog soldiers, final fantasy - the spirits within, stb.

persze finomítok: nem én töltöttem le őket igazából, csak ismerősnél láttam... :D :D :D ;)

Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2008.03.03. 15:10:24

Szerintem az a durva, hogy a bolgár AXN-en magyar reklámok mennek. Ezt hogy hozták össze?

Tengertánc (törölt) 2008.03.03. 15:27:12

A Viasat3-nál akkor nem ez volt az első ilyen eset...Kb. 1 éve ( asszem') leadták a Keresztapa- trilógiát, amelynek a 2. részében De Niro szinte végig olaszul beszél. Na, a Viasatos fiúk meg szépen lefelejtették a feliratot róla. Úgyhogy jó volt a film.:)))

Tengertánc (törölt) 2008.03.03. 15:28:08

Upsz, szempontpuska már lelőtte a poént.:)

báró Csekonics 2008.03.03. 15:35:37

bloodhound 2008.03.03. 15:06:56

Ja, én is úgy gondoltam :-D
(Mondjuk tényleg így van, bár rokonnal.)
szóval tényleg, sokszor a 'gyári' szinkronok, feliratok a leggagyibbak...
Felüdülés az eredetit hallani. (Mondjuk én munkámból kifolyólag jól kell tudjak angolul, szóval kifejezetten élvezem, ha nem szinkronos valami.)

moli 2008.03.03. 15:48:21

szikra
"""És az egyszerre 2 nyelven leadott műsoroknak ki örül? Pl.magyar+szlovák, azonos hangerővel. De angol+cseh stb. sem ritka."""

probald meg atallitani a hangot sztereorol mono bal vagy mono jobb-ra, hatha nem a kozpontban keverik egymasra a savokat

en-gé · http://aapp.blog.hu 2008.03.03. 15:48:46

ez már előfordult a tv2-vel is, kb 5 percig angol volt a knight rider :D

hgfjfutfuj 2008.03.03. 15:48:56

én személy szerint nagyon bírnám, ha 2 nyelven sugároznák a sorozatokat. az osztrák ORF csatornákon is volt úgy, hogy a TV-n át lehetett kapcsolni az originál angol hangra.

moli 2008.03.03. 15:52:57

Voyager

neked is 2008.03.03. 15:48:21

es a musor azert nem stimmel, mert digitv roman axn musorrendet ad
(miert nincs musorujsag elofizetesek szerint? musorujsag digitv-seknek, upcmuholdasoknak, upc eszakpesti fejegysegeseknek amit csak es kizarolag eszakpesten arulnanak..)

etitkar 2008.03.03. 19:18:08

Még mindig jobb mint a két nagy penge össze vissza kivagdos a filmekből a stáblista szinte már csak kívételes esetben

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.03.03. 20:27:30

Én kifejezetten bírom az idegen nyelvű (főként a lengyel) reklámokat. Felüdülés az unalmas műsorok, és harsány magyar reklámok között egy idegen hang :-)

mókus 2008.03.03. 23:06:31

Nem akarom osztani az észt, mint fentebb egyesek, de bírom, hogy mindenki arról beszél, hogy a plebs torrentezzen, meg innen meg onnan szedjen le feliratokat, és hogyhogy nem beszélnek az emberek angolul, de megnézném hányan arcoskodnának innen, ha egy almodóvar filmről lenne szó (gyk: az spanyolul menne), vagy pl. a gyűlölet című kassowitz movie-ról, lol

mókus 2008.03.03. 23:14:45

a témával kapcsolatban pedig: a nickelodeonon a jenny a teenage robot néha angol-magyar nyelven megy egyszerre. Halkan lehet hallani az angolt, de az all grown up! / felnövekvő fecsegők pár része oroszul megy! lol, az eliza thornberry meg itt-ott angol néha

Megdobbent 2008.03.04. 02:16:00

johevi: Es milyen szerencsesek :) Most ottmaradtok, jon egy masik film hangja, kinaiul, nemet felirattal, de bazihangosan, a szomszed rakohog, 2 hetig mumpszos lesz, es akkor az volna a mozielmenye a lanyoknak :)

Ennyi legyen is eleg, a csodak vilagaba majd zsebpenz-erett korukban menjenek legkozelebb, addig ne rombold le azilluzioikat :)

cbc 2008.03.04. 23:43:00

Gadgetnél a pont :)

Ráadásul a Viasat 3 adáslebonyolítás Londonban van, ahol a technikus az sem biztos, hogy meg tudja különböztetni milyen nyelven megy a cucc, és az jó-e :) Mivel a Viasat mint tv kazetták (mostanában már fileok) egymás utáni belökdöséséből áll, ami automatizált, könnyen lehet hogy tényleg észre sem veszik, pláne ha ugyanabban a teremben még vagy 5-6 műsort irányítanak.

süti beállítások módosítása