Szinkrontolmácsolni iszonyatosan kemény meló. A szakmában járatlanoknak javallok egy nagyon primitív kísérletet, próbálják meg a Shark című sorozat dialógusait magyarul visszaismételni adás közben, forgatókönyv nélkül. Megvan? Na, akkor tessék ezt kapásból németre fordítani. Éppen ezért nem szoktunk a Forma-1-es futamok utáni sajttájokról írni, mert minek, ha téved a tolmács, hát téved, apróságok miatt nem kell fennakadni.
Ma reggel viszont Salman Rushdie volt a vendég a stúdióban, akivel Árpa Attila angolul csevegett kedélyesen és élvezetesen, a kérdések között is csak egy közepesen ciki volt, komolyan mondom, élveztem az interjút, csak azt nem tudom, hogy akik ezt magyarul akarták hallani, azok mit értettek belőle. Az természetesen nem a tolmács hibája, hogy a hangját annyira halkra keverik, hogy nem lehet hallani, az viszont igen, hogy ha egész egyszerűen nem azt fordítja, mint amit az alany mondott.
A ma reggeli interjúból csak a legszembeütközőbb félrefordításokat kiemelve is látszik, hogy a kolléga vagy ideges volt, vagy nem ért a szakmájához, esetleg nem is szinkrontolmács, de mindez nem menti a felelősség alól: Árpa egy szóval nem mondta, hogy a jelenlegi iráni elnök ki akarta volna nyírni az írót, és az amerikai kormánynak sem Rushdie-t magát tekinti egyszemélyben (érdekes is lenne). Az író ezzel szemben nem sűrűn találkozgatott Bonóval, hanem egy regényét küldte el neki véleményezésre, amiben nem U2 nóták szerepeltek, hanem éppen fordítva, a U2 kérte el az egyik, könyvben szereplő dal szövegét. Nagyon nem mindegy. Alant a videó, jó szórakozást hozzá!
Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2007.11.29. 15:57:10
Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2007.11.29. 15:58:10
sixx · http://comment.blog.hu 2007.11.29. 16:13:04
TCM 2007.11.29. 16:41:55
Javaslom még az írók sztrájkjához is vezényeljenek ki egy szinkrontolmácsot, aki a "Most már elhúztok innen az anyátokba ingyenélő senkiházi írócskák"-at úgy fogja lefordítani, hogy "Természetesen egyetértünk és megadjuk a kért százalékokat".
Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2007.11.29. 16:43:19
"Az író ezzel szemben nem sűrűn találkozgatott Bonóval, hanem egy regényét küldte el neki véleményezésre"
Nem derült ki pontosan, hogy ez most egy idzett félrefordítás, vagy a te saját kommented, és én utóbbinak hittem. Bocs a félreértésért. De legalább belinkelhettem a klippet, amire most találtam rá egy Rushdie-s netes játék kapcsán, és nagyon tecc :-)
gyz 2007.11.29. 16:58:45
Ennyit a kertévék igényességéről.
szerintem a tv2-nél is körülnéztek, ki tud angolul, aztán belökték oda. Lehet, hogy valami kisebb beosztású munkatárs, akinek nem lehetett ellenvetése sem.
tki (törölt) 2007.11.29. 17:07:45
Csumpitáz Alfréd 2007.11.29. 17:08:26
Dr Gregory House 2007.11.29. 17:13:56
KTamas (törölt) 2007.11.29. 17:16:06
Dr. derelye vágó · http://www.freeworldgroup.com/games6/gameindex/castlewars.htm 2007.11.29. 17:29:03
fatfuck 2007.11.29. 17:29:45
(ezt az élményt utoljára az amerikai nindzsa hangalámondásos VHS változatától kaptam nyolcvanötben. talán Rushdie is jobban örült - és az angolul nem értő nézők is jobban jártak - volna, ha abból a hangsávból pakolnak valamit a beszélgetés alá. dudikoff rulez.)
anteus 2007.11.29. 17:35:43
fotóska 2007.11.29. 18:10:06
Ez az indiai pöcs miért nem inkább a máig élő kasztrendszer igazságtalanságával foglalkozik?
Tipikus libsi, aki mindig a mást akar kioktatni, miközben önmaga üríti a legtöbb szemetet.
Fue · http://www.english-hungarian.com 2007.11.29. 18:15:02
Tipikus szűklátókürű beskatulyázása az iszlám világnak, előítéletek erősítése, stb.
Amúgy jómagam is szikrontolmács vagyok, egy alkalommal valami testépítő világbajnokot tolmácsoltam a királyi tévé reggeli műsorában, amikor egyszer csak szép lassan elhalkult a fülhallgatómban a hang... Valamit improvizálnom kellett, azt a felvételt is szívesen visszanézném :)
Maszat04 2007.11.29. 18:29:02
sydo 2007.11.29. 19:12:59
nem_elso 2007.11.29. 19:25:20
parnyisa 2007.11.29. 19:56:40
stardust 2007.11.29. 19:57:18
Secnir 2007.11.29. 20:07:40
lehet, hogy azzal foglakozott, csak szar volt a szinkrontolmács :D
szj7485 2007.11.29. 21:10:24
Szóval:
- És sportolni szoktál?
- Néha eljutok golfozni.
- És mennyi a gyengéd?
- A 14-est szeretem.
Biztos érti, aki érti. Jó éjszakát mindenkinek!
gyz 2007.11.29. 21:15:27
fogadjunk, hogy te még büszke is vagy rá, hogy ekkora segg vagy.
(megkérdezhetném, hogy szerinted mi köze Rushdie-nak a kasztrendszerhez, de minek)
jorda 2007.11.29. 21:20:52
1/ A TV2 technikája egy kalp szart sem
ért jelen alkalommal.
2/ Árpa egy majom,nem a TV-be való,egyálta-
lán mit keres itt!
3/ Milyen műsorszerkesztés az,mikor a komo-
lyabb témákat össze-vissza keverik a
bulvár baromságokkal!
Maszat04 2007.11.29. 21:42:17
Árpa egéybként jó volt, és Attila kimondottan ért a televíziózáshoz, csak a hülye kultúrsznobok nem akarják ezt látni.
Amúgy sajna a Pákónét, T Blacket és az ilyesfajta riportokat imádják, Alexander Brodyról, Menzelről, jövönkről vízionáló kutatóról elkapcsolnak, kérdem ez kinek a hibája? A hülye szerkesztőké? Egyáltalán nem, amúgy a Mokkában és a koffeinmentesben a bulvártémák mellett igenis vannak valóban értékes dolgok. Pl a Rushdie-interjú is ilyen volt, (lett volna). Csak sajna, ha ilyeneket csinálnánk, akkor naponta gyalázna porba a rivális!
AMúgy kösz sixx uramnak a bevezetőt, pontos volt!
szj7485 2007.11.29. 21:51:22
Maszat04 2007.11.29. 22:08:17
Maszat04 2007.11.29. 22:08:50
tiboru · http://blogrepublik.eu 2007.11.29. 22:15:09
Maszat04 2007.11.29. 22:20:21
szj7485 2007.11.29. 22:26:38
szj7485 2007.11.29. 22:37:13
átlátó 2007.11.29. 22:49:36
átlátó 2007.11.29. 22:52:34
antigravity 2007.11.29. 23:06:22
"When I told my then fourteen-year-old son about the plan, he said, 'Just don't sing, Dad. If you sing, I'll have to kill myself" (U2, a Step Across This Line-ból)
Zsuzsaa 2007.11.29. 23:35:25
csak tudnám, mi a fenét csodálkozom ezen egy olyan országban, ahol a pesti szerkesztő egy északi faluba küld forgatni dél-alföldi tudósítóként...
Linkovic Csumoszky · http://geekz.blog.hu 2007.11.30. 00:11:06
Vargapál (törölt) 2007.11.30. 00:19:32
Az hogy ki mit ír a névjegyére itt nem nagyon számít.
Szerintem profik azért olyan kurva sokan nem lehetnek. Nem véletlenül halljuk ugyanazokat a hangokat a tv-ben rendszeresen.
(Azért az érdekelne, hogyan lehet BÁRMIT fordítani, ha nem SEMMIT sem hallassz.)
pultoska 2007.11.30. 00:27:17
1. a bevezető nem pontos.
"Árpa egy szóval nem mondta, hogy a jelenlegi iráni elnök ki akarta volna nyírni az írót."
De, Árpa pont ezt kérdezi, Rushdie pedig azt válaszolja, hogy igen, ő is hallott erről.
2. Árpa nem ejtette ki jól az író nevét? De, ő volt talán az egyetlen, aki jól ejtette ki. Azért, mért a többi angolul-nem-tudó magyar díszmajom másképp ejtette ki, az nem jelenti azt, hogy ők csinálták jól. Ajánlom a youtube-ot, ott meg lehet hallgatni, hogy USA-ban és Indiában hogy is ejtik ki a nevét (jól).
3. Rushdie és Bono barátok, igenis sűrűn találkoznak.
4. Ha valaki Indiából származik és a vallások radikalizmusával foglalkozik szinte minden egyes kötetében (a 25-ből), miért éri itt az a vád, hogy nem foglalkozik a kasztrendszerrel? Életemben nem olvastam ilyen faszszopó-nemhozzáértő kommentet.
5. Itt fikázzátok a Rushdie-beszélgetést, holnap megint nyafogtok, hogy mi az alja a Pákós-Fásy-s televíziózásnak.
6. mi a fasz bajotok a fordítással? Aki tud angolul, az mindent értett, aki meg nem, az ne véleményezze a beszélgetést, hiszen nem értette. Amúgy meg van hangerő-gomb a tévékészüléken.
7. Ez volt az első beszélgetés Rushdie-val MO-n ami nem egyfolytában a kibaszott fatvát hajtogatta és lám , lám, mégis élvezetes volt, úgyhogy gratula a szerkesztőknek a kérdések összeállításáért.
8. Felesleges itt a semmit markolni, mert a nézettségből holnap kiderül hogy úgysem nézte senki Rushdie-t mert a mokka nézőjének fingja sincsen arról, hogy ki is ő.
9. Árpa ne csináljon több ilyen beszélgetést, mert a végén még jó lesz, aztán mi lesz velünk?
10. Ramones forever!
secko jedno 2007.11.30. 01:40:10
Árpa nem tűnt túl felkészültnek, amit az is jelez, hogy Rushdie nevét á-val ejtette u helyett (a Liptai tudta), amit a mester kifejezetten utál!!!
baraka 2007.11.30. 01:50:16
Egy másik apróság, hogy Rushdie-t egyáltalán nem üldözte és nem is üldözi "az egész muzulmán világ"! Ennél nagyobb butaságot ritkán lehet hallani. Khomeini egy fatvát bocsátott ki, de hasonló fatvát bármelyik muzulmán vallási vezető kibocsáthat, a kérdés az, hogy melyiket mennyi hívő ismeri el. Ez egy olyan probléma, amelyet soha nem hallottam, hogy bármely köztévében kifejtettek volna, de lehet, hogy ez megtörtént, csak én szalasztottam el. Fatvát a Korán és az adott iskolát követő vallási szerzők művei alapján, valamint a helyi írott hagyomány alapján fogalmazhat meg egy vallási vezető. Ez egy hosszadalmas irodalmi mű, amelyben felveti a problémát, rengeteg példát hoz az érvei alátámasztására és a végén levon egy következtetést. Ennyi az egész.
A Sátáni versek pedig amiatt kavart annyi vihart, mert a muzulmán iskolák többsége azt tanítja, hogy amikor Mohamed megkapta a Koránt (a Hira-hegyen kapta meg élete végéig a kinyilatkozásokat) feltételezik, hogy LEHETETT (feltételes módban!!!!!) olyan szöveg is, amit a sátán sugallt neki. Ezeket nevezik sátáni verseknek és már a kezdetektől vitatkoznak azon, hogy a Korán mely sorai vagy részletei képezik a sátáni verseket. Egyesek helytelen módon azt állítják, hogy még Mohamed életében csatolni akartak a Koránhoz olyan részeket, melyeket Mohamed nem isteni kinyilatkozásban kapott Gábriel arkangyaltól, de ez nem igaz. Rushdie irodalmi formában már eleve olyan kérdéseket vet fel, amelyeket EGYES muzulmán hagyomány tilosnak tart. Tudjuk jól, hogy a Bibliát is hányszor átformálták, amíg megtalálták a jelenlegi legigazabbnak tartott formáját. Persze egy kis gikszer becsúszott, mert a protestáns Biblia három könyvvel rövidebb lett, de ez más kérdés :D (házi feladat egy katolikus és egy protestáns Bibliát összehasonlítani). Egy szó, mint száz Rushdie olyan témába tenyerelt bele, természetesen tudatosan, amelyhez hasonlóért az inkvizíció idején megkínozták volna és kivégzik. Ez nem azt jelenti, hogy a "muzulmán világ" (ilyen nem is létezik amúgy, de mindegy) elmaradott lenne, hanem azt, hogy még rengeteg a vitás megoldandó kérdés és sok hithű muzulmán egyszerűen nem képes megtalálni az egyensúlyt a modern vallásmentességre törekvő és a mélyen vallásos életvitel között.
Amúgy ezeket az információkat néhány alapszakirodalmoból merítettem, mert nem akartam, hogy féltudású vagy tudálékoskodó emberek véleményét szajkózzam én is. Hasznos lenne, ha mondjuk a kereskedelmi tévék főszerkesztői is tennének néha ilyen kisérletet, akkor talán nem születne ilyen félrevezető felvezető szöveg.
Sobri 2007.11.30. 02:23:33
G. Lóci 2007.11.30. 03:37:25
"Csakúgy, mint Árpa Attila, akinek a kiejtése gyönyörűen."
Na igen, legalább annyira, mint a te írásod magyarosságban :-)
(Meglehetősen erős akcentusa van angolul, igaz, nem annyira magyaros, mint inkább németes. Persze én csak kb. 30 éve foglalkozom angol nyelvvel, és ebből is talán csak ha 5-6 évet dolgoztam angolok meg amerikaiak között, szóval biztos van, aki mérvadóbb nálam.)
(Ja igen, a külföldi nyelvet is idegen nyelvnek mondjuk mi, határon belüli magyarok.)
Szerintem Árpa egy tehetségtelen segg (legalábbis azokon a területeken, ahol eddig kipróbálta magát), akit ha az apja nem nyom, ugyanolyan ismeretlen senki lenne, mint te vagy én, de hát az én véleményem is csak egy vélemény.
Egy dologban jó: van annyira vagány, hogy bárhová teszik, nem esik kétségbe. Valahol ez is tehetség.
torissrac 2007.11.30. 04:23:11
apróságokon akadtok ki. :-))
Szebeni Pista a legnagyobb lelkinyugalommal mosolyogta a kamerába, hogy:
Rushdie IRÁNI író.
Egy egykori MTV Hiradóstól ez eléggé kíínossss...........
tolmacs1 2007.11.30. 05:27:51
Teljesen mellékes, hogy szinkronfülke és szinkrontechnika nem volt, hogy adás előtt 5 perccel még nem tudta senki, honnan és hogyan kell tolmácsolni az interjút, hogy napokkal korábban többször visszaigazolta a csatorna a kiadó képviselőinek, hogy minden rendben lesz a technikával és a tolmácsolással, ehhez képest a mérnökök és technikusok (elmondásuk szerint) erről mit sem tudtak; ami számít, az három dolog:
valóban nem ment semmi a felelősség alól, mert ahelyett, hogy menteni próbáltam a mások hülyesége miatt kialakult helyzetet, azt kellett volna tennem, amit a témában már megszólalt barátom és kollégám tett (ugyanennél a csatornánál, ugyanilyen helyzetben, élőadásban), azaz bemondani,hogy a technika nem működik, nincs bejövő hang, ennyi. Ezt egyébként megtettem, de mivel a tolmácsolást is csak alig lehetett hallani, ez végképp elsikkadt.
A második, ami számít, az az, hogy a "kolléga" (azaz én) ennek ellenére sem volt ideges (vagy ha fel is húzta magát, az irreleváns volt az eredmény szempontjából), a "kolléga" továbbá ért a szakmájához, és nem is esetleg, hanem valójában is profi szinkrontolmács, akit nagyon ki tud akasztani, hogy rajta kívül álló okok miatt az ő munkája lehetetlenül el, és neki kell hajnalban itt mosakodnia, amikor elég lenne reggel is a zuhany alatt.
A harmadik lényeges elem az egyik főbűnnel a "restséggel" kapcsolatos. Mármint azzal, hogy időnként restek vagyunk gondolkodni, kérdéseket feltenni, ahelyett, hogy logikusnak tűnő, kézenfekvő magyarázatokkal bújnánk ki a gondolkodás nyűge alól. Pocsék volt az interjú? Nyilván nem volt kéznél tolmács, vagy ha igen, akkor hülye volt, stb. Eszembe jut egy "néhány kormánnyal ezelőtti" megtörtént eset, amikor a magyar miniszterelnök az egyik szomszédunk miniszterelnőkével találkozott, ahol a közös történelmünket beárnyékoló bizonyos tagédiák kapcsán felmerült, hogy etnikai alapú áttelepítésekkel kellene egyszer s mindenkorra pontot tenni a probléma végére. A sajtó falta az esetet, másnapra skandalummá dagadt az ügy, majd harmadnapra bejelentették, hogy á, ilyen nem is volt, félrefordított valamit a tolmács. Valószínűleg akkor is akadt jó néhány "hozzáértő" "kolléga", aki símán bevette a dumát... a (kormányszintű, többszörösen szűrt és ellenőrzött) tolmács biztos ideges volt, vagy nem értett a szakmájához, vagy talán nem is tolmács volt, aki ott fordított a miniszterelnököknek...
A témához visszatérve, elnézést azoktól, akik nem tudták élvezni az interjút, azoktól is, akik egy pillanatra megrémültek, hogy elfelejtettem a nyelvet, köszönet azoknak, akik megírták a valós okokat (mert, tudták, sejtették vagy esetleg rájöttek); azoknak pedig, akik egy másik interjút is megnéznének a szerzővel, íme egy link:
www.mtv.hu/videotar/?id=13617
Mindezek után úgy gondolom, illendő névvel vállalnom a hozzászólást.
B. Lawani Alex
EasyFriend 2007.11.30. 07:29:59
Inkább az itt a probléma, hogy a kertévék általánosságban nincsenek technikailag felkészülve arra a lehetőségre, hogy jön egy külföldi egy tolmáccsal. Ami végül is nem nagy baj önmagában, de akkor ne is hívjanak.
Celtic 2007.11.30. 07:33:29
Hurrá Torpedó · http://www.youtube.com/watch?v=br-D7UneS0E 2007.11.30. 08:09:34
valamikor nyáron vagy tavasszal, a cool tv cool live című műsorában volt vendég a cradle of filth metázenekar.
na ami ott az interjú alatt történt az 60× poéosabb, és égőbb volt.
csak ezt nem tudom belinkeni. aki ezt megtalálja és elineli kap tőlem 2 láda virtuális tetszőlegesen választott sört :)
Bruti · www.facebook.com/Brutistandup 2007.11.30. 09:09:41
baraka 2007.11.30. 09:41:58
Mi nem volt eléggé magyaros az írásomban? Kifejtenéd? Én nem nézek reggeli műsort, nem olvasok bulvárt, soha nem is olvastam, emiatt bocs, de nem tudom, hogy Árpa Attila mennyire tehetségtelen. Én csupán annyit mondok, hogy akinek nem tetszik valamelyik műsorvezető, nyugodtan álljon be helyette és csinálja jobban. Szerintem ez a korrekt. Vagy gyakoroljon nyomást a többi nézővel együtt, hogy tegyenek oda egy tehetségesebbet. Akit nem igényel a nézők többsége, azt úgyis leléptetik idővel.
Más. A fordító (B. Lawani Alex) válasza korrekt, helyénvaló. Gratula.
marinka · http://www.marinka.hu/ 2007.11.30. 10:01:08
Egyébként a kis árpa protezsálta be a nagy árpát a TV2-be, és nem fordítva. 1997-es háttérinfókban jó vagyok.
leg 2007.11.30. 10:19:16
B. Lawani Alex: precíz.
sixx · http://comment.blog.hu 2007.11.30. 10:27:09
winnie 2007.11.30. 10:27:32
höhö, bagoly mondja. nagyon nem kéne egy kalap alá venni a gyalázatos szinkront a jóval.
"tudjátok olyan, amiben minden fönök "kapitány", mert azt nem tudja a szerencsétlen, hogy a "captain" az századost jelent és a "lieutenant-general""
és kábé ugyanabba a pocsolyába lépsz az általánosításokkal és a kiragadott példával:D szabadkozol a bakizó kollega miatt, erre random példával jössz.
leg 2007.11.30. 10:46:34
moli 2007.11.30. 12:10:21
ansi 2007.11.30. 12:12:27
_Miquez_ 2007.11.30. 12:50:25
Amennyiben igen, nem értem, hogy sikerült már a 3. mondatnál lemaradni, illetve időzavarba kerülni.
tolmacs1 2007.11.30. 12:51:22
Sajnos a TV csatornák (és nem csak a kertévék) általában nincsenek felkészülve szinkrontolmácsolás biztosítására; az egy-két üdítő ellenpélda nyilván csak a szabályt erősítő kivétel. Minőségben, profizmusban és a technikai feltételek terén (a tolmács szempontjából) kitűnik a volt kőbányai filmszínházban működő televízió, és - még ha a technika szerényebb is, ide kell sorolni a két közszolgálati tv-t is.
Néhány kollégámmal évek óta dolgozunk különböző tv-kben (ami engem illet, úgy tűnik, ezentúl eggyel kevesebb csatornán) - érdekes megfigyelni a változásokat és azok irányát: a vitát kiváltó műsornak otthont adó csatornánál például néhány évvel ezelőtt még profi szinkronfülke, elfogadható technika és jól szervezett munka segítette a tolmácsolást - mára ennyi maradt belőle. Tegyük hozzá, mint ahogy az már elhangzott, az utóbbi hónapokban ez nem az első eset volt...
Még egy megjegyzés: a jó teljesítmény több komponensű dolog; jó, ha van korszerű technika, de anélkül is lehet jól teljesíteni, ha a csapat egyben van, érdekli az eredmény, odafigyel és segít. (Tévednék, hogy összességében a műsorkészítés sikere, profi volta is ilyesmin múlik?) Házilag átalakított Sokol rádióval, 20 éves walkman-nel is lehet elfogadható szinkrontolmácsolási teljesítményt produkálni. Csak úgy nem lehet, ha igazából senkit nem érdekel a puzzle ezen darabja: "végül is a tolmács dolga. Tolmácsoljon, oldja meg. Mi műsort készítünk, azzal pont van elég bajunk..." A "magának nem kell megérteni, csak fordítsa le" hozzáállás minden szakmabélinek intő jel kell hogy legyen.
Végszó: az általam példaként említett csatornákon illetve műsorokban előre megkapjuk az adásmenetet, az egyik műsorban a műsorvezetői kérdéseket is, sőt még háttéranyagokat is adnak... Mondjuk, azok a műsorok összességében is profik, és nem (csak) a tolmácsolás miatt.
_Miquez_ 2007.11.30. 12:52:55
tolmacs1 2007.11.30. 12:56:24
De a tolmács (jó esetben) ugyanazt a hangot kapja - amíg hallja. Ha már nem hallja, lemarad. Jó esetben. Ekkor pedig már nem is csak az idő zavar...
szj7485 2007.11.30. 17:03:46
bancurka 2007.11.30. 20:50:44
Deeee Maszat,lehetnének a műsorban mindennap értékes emberek, ne hárítsd el a felelősséget, ez csak döntés kérdése. Ez lenne az igazi kihívás, ha valaki azoknak is csinálna reggeli műsort, akik jobban kifejlesztették az agyukat. Amúgy miért kéred számon a nézőiteken, hogy parasztok? Törvényszerű, hogy nem értik, ha mondjuk Rusdie-t kapnak, mikor a nap 24 órájában értéktelenségekkel vannak nyakon öntve.
eaczel 2007.11.30. 22:28:28
P.s. Rushdie (ejtsd: Rasdi)ANGOL író,akárhol született is. ("Bombeyban" - ez tényleg remek!!) Analóg alapon: Arthur Koestler NEM magyar író. Khomeini reája kirótt halálos ítéletét a jelenlegi iráni vallási vezető - Ali Khameini - 2oo5-ben megerősítette. Remélhetőleg nem akadályozza abban, hogy ötödször is megnősüljön. Üdv mindenkinek: Aczél E.
eaczel 2007.11.30. 22:29:41
leone007 2007.12.05. 13:28:53
eellrraatt 2007.12.05. 16:18:38
"... és az amerikai kormánynak sem Rushdie-t magát tekinti egyszemélyben (érdekes is lenne). "
Szóval, gyönge voltál haver, és kudarcba fulladt az a kisérleted, hogy bebizonyítsd, hogy Te milyen fergetegesen beszélsz angolul. Sajnos még ez sem sikerült Neked.
sixx · http://comment.blog.hu 2007.12.05. 21:16:26