Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (404) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) HBO (107) hbo (2971) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16484) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Sorozathatározó: Serialized drama

Sorozathatározó

2006. július 30. 13:03 sixx 10 komment

Magyarul jobb híján "szerializált drámai sorozat" néven lehetne illetni a sorozatok azon vállfaját, melynek lényege az egy, vagy akár több szezonon is átívelő, összefüggő történet, melyet istenigazából csak akkor lehet megérteni, ha az ember az összes epizódot látta.

Nem új találmány, eredetileg a szappanoperákra volt jellemző (melyek közül pl. a The Guiding Light című darab 1937-ben rádiójátékként kezdte, és a CBS műsorán a mai napig jelentkezik új részekkel), a mai, itthon is vetített sorozatok közül leginkább a Lost, a 24, vagy a Kisvárosi rejtélyek tartoznak ebbe a kategóriába. (Ellenpélda pedig a Döglött akták, vagy a Helyszínelők, melyek epizódjait egyenként is lehet nézni, megértésükhöz nem szükséges az előzmények ismerete.)

A következő idényben a legtöbb új sorozat ezt a vonalat követi majd, ami aggasztja kissé a tévéseket, hiszen arra csak nem lehet számítani, hogy a nézők hetente 9-10 sorozatot fognak szorgosan követni (pedig de).

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szinkrobi · http://iszdb.hu 2006.07.30. 13:18:44

Tehát akkor vannak az olyan sorozatok, amelyek részei összefüggnek, és vannak azok amelyek részei nem.

És mi a neve azoknak a sorozatoknak, mint például az X-Akták, amelyeknél vannak ilyen és olyan részek is?
Mondjuk a Helyszínelőkben is vannak olyan szálak, amelyeket az előző részek nélkül nem lehet érteni. Itt főleg a főszereplők életével kapcsolatos utalásokra, történésekre gondolok (Grissom látása, Catherine apjával kapcsolatos események stb).

sixx · http://comment.blog.hu 2006.07.30. 15:07:09

Jó kérdés, ezek szerintem a kivételek. Ha ezekben a sorozatokban ilyen összefüggő részek vannak, mondjuk a CSI esetében, akkor általában jelzik, hogy folyt. köv, vagy a rész elnevezésével is. Az X-aktákban vannak visszatérő szálak (cigis ember, invázió, olaj), de ezeket lehet érteni akkor is, ha kihagytál előtte 6 részt - ez pl. a 24 esetében már nem mondható el.
Grissomnak a hallásával volt baja, nem?

varkonyigabor 2006.07.30. 15:22:31

A tisztelt szerző figyelmébe:

A "szerializált sorozat" - mint a "szimplán egyszerű" vagy a "kompletten összetett", a "de azonban"-ról már nem is beszélve - kissé mucsai konstrukció. A "serialized drama"-t magayrul (jobb híján) drámai saorozatnak lehet (és kell) fordítani.

sixx · http://comment.blog.hu 2006.07.30. 16:26:02

Várkonyi úr, okosabbtól nem szégyen tanulni. A mucsai jelzőt kissé erősnek érzem, de legyen ez az én bajom.

Toymao 2006.07.30. 23:26:16

Én viszont vitatkoznék varlonyigaborral és sixxel is: ez a kifejezés teljes terjedelmében úgy lenne, hogy "serialized drama series" (brittül serialised), amit az egyszerű, magyarul régóta használt "folytatásos dráma sorozatra" kéne fordítani (lásd folytatásos regény". A "drámai sorozat" az "dramatic series", itt serialized a jelző, nem a drama.

sixx · http://comment.blog.hu 2006.07.31. 08:39:42

A baj mellesleg az, hogy nálunk a "sorozat " szót alkalmazzuk a Columbo, a CSI, és a 24 esetében is, pedig a műfajon belül 3 "alkategóriát" reprezentálnak. Nincs jobb, ez van, de sajnos így az egyes finom különbségek elsikkadnak.

Toymao 2006.07.31. 11:38:59

Ezt én értem, de a "drámai sorozat" azért nem jó, mert - mint írtam - az pont fordítva lenne angolul: dramatic series. (Avagy drama series, az pedig nem más, mint a West Wingtől a Boston Legalon, a House-on az ER-on át a CSI-ig minden, ami nem vígjáték.) Ebben a kifejezésben pont annyi kettőség van, mint az angol (tv-)series főnévben és az onnan képzett serialized melléknévi igenévben, előbbi jelenti a (tv-)sorozatot, ami valóban, mint ahogy a szó jelenti a Szomszédoktól, a Dallason és a Prison Breaken át a CSI-ig mindent jelent.

A serialized esetében azért kardoskodom a folytatásos mellett, mert ebben az esetben arról van szó, hogy a történet egy nagy egész, nem úgy, mint a CSI-nál, vagy az X-aktáknál, ahol volt egy nagyon erős metaplot, de nem folytatásos a történet. Ez a szó van, a folytatásos regény esetében évszázadok óta hazsnáljuk.

Tehát: folytatatásos dráma.

Fordítóként nagyon zavar, ha fölöslegesen nem használunk egy teljesen egyértelműen lefordítható kifejezést, hanem hunglicizálunk meg félrefordítunk. Na jónapot.

sixx · http://comment.blog.hu 2006.07.31. 12:47:12

A folytatásos dráma szerintem (szintén fordítóként)nem feltétlenül fedi a valóságot, mert magyarul a "dráma" szóról leginkább a színház jut eszébe kovácsjánosnak, és még a végén azt gondolja, hogy a 24 című folytatásos dráma a Nemzetiből jelentkezik 24 órában.

Liv 2006.07.31. 13:46:45

Akkor (szintén fordítóként? :) legyen:
- sorozat (pl. a Columbo, ahol különálló részek vannak)
- folytatásos sorozat (pl. a 24, ahol egyetlen folyam az egész)

De persze sima szövegben, ahol nem fontos a megkülönböztetés, nyugodtan lehet sorozat a 24 is... :)

Toymao 2006.08.01. 12:38:35

:-) Hehe. Persze, nyilván a drámát csak azért írtam oda, hogy véletlenül sem drámai (az is színházi, ha már). Nyilván Liv megoldása a legjobb, valamint az is egész biztos, hogy az életben nem fogja ezt itt senki sem használni, mert a sorozat önmagában gyönyörűen kifejezi ezt is, pontosítani csak ha nagyon muszáj, nekem csak a "drámai sorozat" kifejezésel volt bajom (lásd mint fent).

Na, de térjünk vissza arra, hogy tessék sokat írni a Las Vegasról. ;-)
süti beállítások módosítása