Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) HBO (107) hbo (2971) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Ma 40 éve, hogy elindult a Waczak Szálló

Ez minden idők egyik legjobb tévésorozata (meg a Fekete Vipera)

2015. szeptember 19. 17:00 -Szűcs Gyula- 45 komment

1975. szeptember 19-én sugározta először a brit BBC2 tévécsatorna Fawlty Towers címmel a Waczak Szállót, főszerepben az angol humor nagyágyújával, John Cleese-zel. A „angol riviérán", egy devonshire-i városban, Torquayben lévő hotel mindennapjairól szóló szériát ő maga találta ki, a jeleneteket pedig együtt írta a feleségével, Connie Booth-szal, aki szintén szerepelt a sorozatban.

fawlty-towers.jpg

A Monty Python-tag Cleese sitcomja mindössze 12 epizódot élt meg (bár pletykálnak egy elveszett 13. részről is, amelyben egy áramszünet miatt sötétség borul a szállodára, és nem látszódik semmi) mégis évek óta mindig második lesz, ha a briteket minden idők legjobb tévéműsoriról kérdezik a közvélemény-kutatók. Az első helyre általában a Fekete Viperát teszik, két éve viszont a szavaztok 29 százalékával a Waczak Szálló nyert.

A Waczak szálló ötlete akkor született meg, amikor a Monty Python társulat megszállt a torbayi Gleneagles Hotelben. John Cleese és Connie Booth a Python műsor felvétele után még a hotelben maradt, de a tulajdonos, Donald Sinclair nagyon modortalan volt:

  • a kérdésre, hogy mikor érkezik a következő városba induló busz, odahajított egy menetrendet,
  • Eric Idle ottfelejtett bőröndjét pedig a kerti fal mögött helyezte el, attól tartva hogy esetleg bombát rejt, pedig csak egy ketyegő ébresztőóra volt benne,
  • kritizálta az amerikai Terry Gilliam étkezési szokásait is, aki szerinte túlságosan is amerikai módon evett, azaz előre felvagdosta a húst, majd a darabokat villával felcsipegette.

John Cleese róla mintázta a sznob, fukar, idegengyűlölő, prűd és a paranoiás tulajdonost, Basil Waczakot, akit persze az eredeti sorozatban Basil Fawltynek hívtak.

Magyarországon majdnem 20 év késéssel, 1996-ban vetítette először a sorozatot a tévé, Galla Miklós bevezetőjével:

 

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Izo 2015.09.19. 17:54:09

A Vipera sem rossz, de szerintem ez a jobb.

Dave_bloghu 2015.09.19. 18:16:59

Azért jegyezzük meg, hogy a sorozat (a pilot) közel sem kapott jó kritikákat, hanem később érett be a dolog. A 2. évad első része (németek) jelentette az áttörést. Az utolsó részt (Basil a patkány) pedig jóval később forgatták le, mint a többit, jól látszik, hogy a szereplők teljesen másképp néznek ki. Ja, és az első és a második évad között több év telt el, nem azonnal folytatták.

Gabba 2015.09.19. 18:25:00

I can speak English...
I learn it from a book...

I know nothing.

Don't mention the war.

Füstölt sprotni olajban 2015.09.19. 19:19:12

Akárhányszor meg tudom nézni, nem unom meg.

2015.09.19. 19:19:15

"Basil Waczakot"...aztán megnéztem, ki írta a posztot. Hát persze, hogy a szűcsgyula.

Minden egyes posztodnál azt hiszem, hogy nincs lejjebb, de mindig sikerül újítanod valamit.

newnt55 2015.09.19. 19:50:46

MRS. RICHARDS!!! MRS RICHARDS!!

Mekkora sorozat te jó ég. Bármennyiszer nézhető.
- morning Major!

Giggsy · http://sgtgiggsy.blogspot.hu 2015.09.19. 21:35:27

@retrovírus: Nekem nem akar leesni. Mégis mi bajod van a kiemelt résszel?

2015.09.19. 21:50:09

@Giggsy: az, hogy fájdalmas volt olvasni. Basil Fawlty ennek a karakternek a neve. De ezek szerint te szinkronosan nézted, úgyhogy nincs miről beszélni, valószínűleg tényleg nem érted a problémát.

Before · http://azbeszt.blog.hu 2015.09.19. 22:03:20

Engem majdnem megölt ez a sorozat. A patkányos részben, amikor Basil az étteremben kinyitja a kekszes dobozt, meglátja a békésen falatozó patkányt, majd pont tökéletes időzítéssel és rezzenéstelen arccal felteszi a kérdést: Patkányt?...
Na, itt nálam elszakadt valami és torokgörcsig röhögtem.

lOc (a pasztafáriánus) 2015.09.19. 22:11:17

@Before: Nekem is mindig ez a jelenet jut eszembe, de hagy pontosítsak: azt kérdezi, hogy patkánnyal, vagy patkány nélkül? :D

Karl Friedrich Drais der Freiherr von Sauerbronn · http://darazskarcsi.blog.hu 2015.09.19. 23:03:38

Emlékszem, mikor legelőszőr néztem még feliratosan, sokszor annyira röhögtem, hogy nem bírtam a következő poént elolvasni....

Remekmű!

Before · http://azbeszt.blog.hu 2015.09.19. 23:31:30

@lOc (a pasztafáriánus): muszáj volt megnéznem! :) Egyikünk se emlékezett pontosan, de besírós! :D
"Would you care for rat?
Just the biscuits, Polly!"

solesz · www.index.hu 2015.09.19. 23:38:24

"1975. szeptember 19-én sugározta először a brit BBC tévécsatorna Fawlty Towers címmel a Waczak Szállót" írja a cikk, pedig pont fordítva az eredeti címe volt a Fawlty Tower és a hazai csatornákon adták azt Waczak Szálló címen. De ez talán csak egy stilisztikai hiba.

Advanced Flight 2015.09.19. 23:43:20

@newnt55: legjobb, mikor a süket banya panaszkodik a kilátásra (hogy nem elég érdekes), és Basil megkérdi, hogy mégis milyen kilátásra számított egy torquay- i hotel ablakából: "Sydney Opera House? Hanging gardens of Babylon?"

:D

gibson 2015.09.20. 01:50:04

@Advanced Flight: csak így olvasva is hangosan felröhögtem :D Zseniális jelenet!

Köny 2015.09.20. 08:02:50

A magyar szinkron csapnivaló, csakis eredeti nyelven ajánlott!

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2015.09.20. 10:48:40

@retrovírus: Nem kötelező ám C:ct olvasni és mindenért beugatni a posztolónak!
De ha már itt vagy, esetleg elárulhatod, ezzel pont mi bajod van - a szereplőt ugyanis így, Basil Waczaknak hívták a magyar változatban, hiszen ő vezette a róla elnevezett szállót.

Sponge Bub (törölt) 2015.09.20. 10:49:41

Nekem a kedvenc részem a német vendégek. "Don't mention the war. "
Egyébként a sorozatnak annyi magyar vonatkozása van, hogy a valóságban Donald Sinclair panziójában Manuel nem egy spanyol fickó volt, hanem egy emigráns magyar kb. annyi nyelvtudással mint Manuel.

pocak 2015.09.20. 14:41:47

@Sponge Bub: ez tök jól hangzik, de Andrew Sachs német születésű, és nyolcéves korától Angliában élt, szóval kétlem, hogy törte volna a nyelvet.

en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Sachs

Sponge Bub (törölt) 2015.09.20. 15:44:14

@pocak: Úgy látom félreérthető volt, mit írtam. JC-től olvastam valamikor egy interjút, amiben szóba került a Waczak Szálló is. Ott mesélt arról, hogy a Donald Sinclair panziós volt a legarrogánsabb ember akivel életében találkozott. És, hogy róla mintázta Bazil F-t, nála dolgozott egy magyar emigráns mindenesként (talán 56-os menekült volt - erre nem emlékszem már pontosan.), őróla mintázta Manuel karakterét. A magyar emigráns angolul alig tudott viszont nem volt annyira kétbalkezes mint Manuel.

Before · http://azbeszt.blog.hu 2015.09.20. 16:39:18

@Sponge Bub: szeritnem egy csöppet se voltál félreérthető, elképzelni se tudom, hogy az általad írtak alapján hogy lehet felhozni a Manuelt játszó színész nyelvi képességeit. Jézusom...

zaturek 2015.09.20. 18:12:13

@Sponge Bub: No, ez érdekes, erről még nem hallottam. Szerintem Cleese nem akart még egy bőrt lehúzni az "angolt nehezen beszélő magyar" figurájáról. :) Mondjuk a spanyolok sem örültek felhőtlenül a figurának, így aztán mexikói pincért csináltak belőle.

Tulazon 2015.09.20. 18:12:33

@Before: nekem úgy tűnik, hogy szerep szerinti Manuel nyelvi képességeit hozta fel nem a Manuelt játszó színészét

zaturek 2015.09.20. 18:15:43

@-Szűcs Gyula-: Hagyd, neki Stan és Pan is Laurel & Hardy, Micimackó Winnie the Pooh, Moha és Páfrány pedig: Pohádky z mechu a kapradí.
Mindent csak eredetiben!

satch 2015.09.20. 19:39:32

Talán nem jó összehasonlítani a kettőt mert picit másjellegű humora van a két sorozatnak és mindettőt szeretem, de nálam a Viperát nem veri semmi. S bár voltak benne hibák, annál a szinkron is elég jó lett.

Giggsy · http://sgtgiggsy.blogspot.hu 2015.09.20. 20:57:50

@retrovírus: Óh, köszi, akkor megnyugodtam, hogy jól gondoltam elsőre, tényleg te vagy a hülye. A Fawlty az beszélő név, így nem szimplán fordítható, FORDÍTANI KELL. Ahogy a Harry Potter magyar verziójában sem McGonagal vagy Serverus Snape van, hanem McGalagony és Perseus Piton. Azon picsogni, hogy egy magyaroknak szóló magyar oldalon a cikkiró a teljesen elfogadott magyar verziót használja egy névből, nevetségesen szánalmas. Egyébként nem tudok róla, hogy a Waczak szállóból létezne szinkronos változat. Lehet mostanában készítettek hozzá, de hogy régen feliratosan adta a tévé, az fix.

pocak 2015.09.20. 21:20:32

@Sponge Bub: ja, világos, most látom, hogy nagyon félszemmel olvastam, amit írtál. bocsi. de legalább utánanéztem Andrew Sachsnek, szóval már megérte. :)

@Giggsy: sajnos úgy 10 éve valóban szinkronizálták. ne akard megnézni. Kerekes József volt amúgy Cleese magyar hangja.

hdnctrl 2015.09.21. 08:45:00

A szinkronos Waczak szállónál már csak a szinkronos Beavis & Butt-head szörnyűbb.

Mondjuk az sem ment a fejembe, hogy előbbinél miért hagyták ki a háttérröhögést.

cukkmukk 2015.09.21. 08:48:41

Ez és a "Csengetett Mylord" volt, ami megkedveltette velem ezt a fajta humort.

Jimbo75 2015.09.21. 09:21:32

@cukkmukk: Nem tudom ismered-e a Hallo, hallo-t, azt is érdemes megnézni.

Terézágyú 2015.09.21. 09:30:51

@retrovírus:

Nos, @Giggsy: már megmagyarázta a dolgot, úgyhogy én csak annyit fűznék hozzá: rettenetes nagy barom vagy.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2015.09.21. 09:33:31

ezt valamiért sose tudtam megkedvelni.

2015.09.21. 20:46:05

@Terézágyú: csakhogy a véleményedre senki nem kíváncsi, te vesztes. Nézd meg a munkásságod, ott döglesz a gép előtt kora reggeltől éjjelig, és valami jelentéktelen hülyeséget beírsz a bulvárposztokra. Nagyon jó életed lehet. Írjál még, hátha kicsit kevésbé érzed nyomorultnak magad.

@Giggsy: A Duna TV-n nagyon régen adott feliratos változatban egyáltalán nem nevezték át a szereplőket. Nincs ilyen, hogy bazil waczak, csak a ti világotokban. A magyarosra ferdített névre hivatkozni kurva nagy lúzerség, és eleve az is, ha egy ilyet valaki nem tud megérteni eredetiben. Volt egyébként pár éve egy szinkronos változat, a TV2 követte el — tévém szerencsére nincs, így nem láttam, de valószínűleg a magyar tévé fennállásának legnagyobb szégyene. Valóban lefordíthatatlan, nem is érdemes megpróbálni se. El tudom képzelni, hogy abban a verzióban valóban így hívták a karaktert, és azt is, hogy a szűcsgyula csak azt látta. Bár nem kell feltétlen látnia valamit, hogy írjon róla.

Amúgy leszarnám, hogy mit ír, tényleg nem érdemes pörögni rajta, de kedvenc sorozatom, és szar volt nézni, hogy meggyalázzák.

Giggsy · http://sgtgiggsy.blogspot.hu 2015.09.21. 22:47:48

@retrovírus: Megismétlem, hogy a szellemi fogyatékosok is megértsék: A BESZÉLŐNEVEKET LE KELL FORDÍTANI! Ráadásul a Waczak szálló az Magyarországon 25 éve Waczak szálló, olyan változat pedig SOHA nem létezett belőle, ahol nem fordították le a nevét. A szinkronosat nem tudom, de a feliratos változatban biztos, hogy Mr. Waczak volt már az első perctől fogva. Ugyanannyira elfogadott a Bazil Waczak használata, mint mondjuk a Verne Gyula, a Mógus professzor, vagy a Bécs, Köln, Párizs használata az eredeti nyelvben használtak helyett. És nem, ez nem magyar sajátosság, a világ minden nyelvében így csinálják ezt.

Before · http://azbeszt.blog.hu 2015.09.22. 06:04:24

@retrovírus: ne haragudj, de nagyon gáz a stílusod, ami magával rántja a véleményedet is. Amire egyébként pont annyian kíváncsiak, mint másokéra.
Szellemi felsőbbrendűségedbe vetett hitedet nem szeretném letörni, de megnyugtatlak, hogy rosszl emlékszel: a Duna TV-n leadott feliratos változatban Mr Waczak-ként szerepel a karakter. Elkezdhetünk vitázni, hogy "de nem - de igen", de pont a post hatására túrtam elő a DVD-t, amin tárolom, megnéztem egy részt, és így volt benne.
Jól állna egy kis visszafogottság.

cukkmukk 2015.09.22. 09:12:03

@Jimbo75: Nem ismerem, de ha belebotlok, ígérem megnézem :)

Gukker 2015.09.22. 09:33:44

@cukkmukk: Ó, nézd meg!

"Jól figyeljenek, mert csak egyszer mondom el!"
"Ó, Röné!"

Még ma is röhögök.

DHOPW42 2015.09.23. 15:41:53

@retrovírus: Lehet valaki ennél sznobgecibb? :D Szerintem meg tud férni egymás mellett az, hogy valaki eredeti nyelven nézi, de mégis Waczaknak hívja a sorozatot, vagy az, hogy felirattal nézi (az emberek 99%-ára igaz ez, úgy tippelem), és emiatt hívja úgy. Ez az arrogáns felsőbbrendűség elképesztően idegesítő.

pocak 2015.09.23. 21:06:29

@Jimbo75: @cukkmukk: @Gukker: Ó, én az 'Allo 'Allo miatt tanultam meg angolul. Gimis koromban a nyolcvanas években ment a zágrábi tévében felirattal. Félig horvát anyanyelvű apámmal néztem mindig, ő értette a feliratot, én meg bogoztam ki az akkori kezdetleges tudásommal az angolt, és már így is kurva sokat röhögtem rajta. Zseniális színészek játszanak zseniális karaktereket.

Officer Crabtree a csúcs (nem emlékszem sajna a magyarított nevére): "I was pissing by the door, when I heard two shats. You are holding in your hand a smoking goon; you are clearly the guilty potty."

És még magyarul is teljesen élvezhető Bács Imrével, meg Józsa Imre is faszán hozza Gruber hadnagyot, a meleg nácit.

Ja, és 'No. Frick the Gestapo'. Oké belelovaltam magam, muszáj lesz újranéznem.

Ugyanaz a David Croft áll mögötte, aki a You Rang M'Lord mögött, csak ez klasszisokkal viccesebb.
süti beállítások módosítása