Disclaimer

Ha a Mezzo tévét és a Spektrumot is 10 éve nézted utoljára mert azóta túl mainstream, vagy ha visszasírod az Ablak c. műsort, akkor tudd hogy az alábbiakat mi is tudjuk:

1) Nem, ez nem igényes műsor.
2) Igen, itt tart a hazai televiziózás.
3) Igen, erre van igény.
4) Igen, erről kell írni. 

Ja, és minden, a poszthoz érdemben hozzá nem szóló, offtopic, nyelvtannáci, gyalázkodó és/vagy személyeskedő kommentet figyelmeztetés nélkül törlünk. 

Írjon nekünk!

Olyat látott, hallott, olvasott, kattintott, amit eddig még soha? Van valami kínzó kérdése a sorozatokról, tévéről, médiáról, amire senki nem tud válaszolni? Írja meg nekünk!

Facebook oldaldoboz

Friss a Hogyvolton

Nincs megjeleníthető elem

Média és mozi az Indexen

Nincs megjeleníthető elem

Kulcsszavak

24 (312) a&e (133) abc (1958) ajánló (1699) amazon (112) amc (913) animációs (109) atv (217) axn (531) baki (261) barátok közt (144) baromság (130) bbc (403) beharangozó (281) beszól (314) blikk (338) bors (267) botrány (320) breaking (124) breaking bad (233) brit (512) bsg (258) bulvár (995) cbs (1865) celeb (108) cinemax (706) comedy central (518) cool (358) csaj (177) csi (159) cw (882) dexter (237) díj (247) discovery (249) discovery channel (111) doku (127) duna ii autonómia (111) duna televízió (1212) duna tv (169) dvd (302) előzetes (123) emmy (189) f/x (450) film (598) filmmúzeum (903) film (338) fnl (132) foci (171) fox (2048) fringe (163) fx (394) glee (227) grace klinika (173) gyász (206) hbo (2971) HBO (107) hbo2 (313) hbo comedy (125) himym (154) hír (2037) híradó (126) hírek (288) hírtv (126) history channel (116) homeland (123) horror (150) hősök (200) house (164) humor (140) idol (248) interjú (540) internet (484) itv (122) játék (146) jóban rosszban (119) kasza (229) kép (798) köztévé (140) kritika (618) lapszemle (169) lifetime (152) lista (178) lost (498) lóvé (164) lovetta (140) m1 (1692) m2 (991) mad men (109) magyar rádió (119) médiaipar (389) mgm (230) mokka (142) mtv (1149) mtva (264) nbc (2137) netflix (376) nézettség (1355) office (195) ortt (159) per (208) pilot (1034) pletyka (325) politika (310) premier (135) promó (268) rádió (341) reality (1934) reklám (323) remake (225) retró (287) rtl (635) rtl ii (146) rtl klub (2212) sajtóközlemény (116) sci-fi (158) scifi (207) sci fi (533) showtime (794) simpsons (115) sitcom (882) snl (276) soa (189) sorozat (11642) sorozathalál (123) sorozatpremier (266) spektrum (169) spinoff (114) spoiler (343) sport (320) sport1 (148) starz (214) survivor (218) syfy (382) szereposztás (1224) sztrájk (136) szülfel (109) talkshow (387) tbbt (233) tehetségkutató (228) tények (119) tévé (136) tévésorozat (148) the voice (100) tnt (390) trailer (182) trónok harca (758) true blood (215) tv (16483) tv2 (3194) tv6 (103) tv paprika (142) twd (307) twitter (119) újság (311) upfronts (107) usa network (316) való világ (100) vélemény (212) vetélkedő (301) viasat (551) viasat3 (647) viasat history (101) vicces (698) videó (3079) x-faktor (186) x faktor (111) youtube (240) zene (213) zone europa (356) Címkefelhő

Az amerikai vetítés után pár nappal itthon is látható a 24 és a Walking Dead

2014. január 03. 15:00 sixx 53 komment

the-walking-dead-de-taringa-Wallpaper-2.jpg

A Fox International február 4-én kezdi meg adását Magyarországon, egyelőre csak a Telekom és pár kisebb szolgáltató előfizetői számára, de folyamatosan tárgyalnak a Digivel és a UPC-vel is, így várható, hogy nemsokára sokkal több háztartásban lesznek elérhetők. A csatorna egyébként a Fox International többi mutációjához hasonlóan tartja magát jó szokásához, és az amerikai vetítés után 2-3 nappal mutatja majd be sorozatait, ráadásul szinkronnal. Az HBO ugye az amerikai premier után 24 órával már nálunk is vetít pár sorozatot, de felirattal, míg a Fox a magyar igényekhez igazodva (még mielőtt: itthon a feliratos tévéprogramok halálra vannak ítélve, nem egy felmérés alapján mondjuk: a magyar nézőnek szinkron kell és passz) szinkronosan  mutat be mindent.

A műsorstruktúráról nem sokat tudunk, de az biztos, hogy nem 24 órán át sugároznak majd. A tartalomra viszont nem lehet panasz, lesz a The Listener, a DaVinci démonjai, a How I Met Your Mother (első évadtól), a The Crazy Ones, a The Bridge (amerikai verzió) de náluk lesz látható a Simpson-család legújabb évada is, sőt, jön a Sleepy Hollow Az Álmosvölgy legendája címmel. Ami a legfrissebb sorozatokat illeti, a Crisis című széria epizódjait vagy a 24 visszatérő évadát az amerikai premier után pár nappal már itthon is bemutatják, és úgy tudjuk, ez érvényes a többi, jövőben érkező sorozatra is.

A The Walking Dead egy külön téma. Ezzel is az a terv, hogy minél korábban a magyar nézők elé kerüljenek a legfrissebb részek, de ehhez az kell, hogy az első négy évadot minél hamarabb bemutassák a tévében. Mivel a 4. évad végére a zombis túlélődráma 51 résznél fog tartani, az 5. évadot pedig várhatóan október 12-én vezeti elő az AMC az USA-ban, így a februárban induló magyar Foxnak 36 hete van a felzárkózásra - feltéve, ha nyáron is akarnak The Walking Dead-et vetíteni. Tömbösítés lesz, emberek, heti 2 résszel például 25 hét alatt le lehet tudni a négy évadot, azaz nyáron simán ki lehet hagyni 11 hetet. A lényeg, hogy a sorozat ötödik évada az amerikai vetítés után pár nappal már magyarul is látható lesz.

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.01.03. 15:11:03

marad a net, mert szinkronosan nem kell twd.

2014.01.03. 15:29:13

Ebből igazából csak a 24 várós, azt viszont inkább darára hagyom, hogy ne verjem a fejem a falba egy hétig. Úgyhogy marad a net :)

vizoo 2014.01.03. 18:37:22

Itt van a nagy digitális tvzés, meg minden féle... Nem lesz opció az eredeti nyelv+felirat?

shwarcz bácsi 2014.01.03. 18:39:14

A walking dead 4. Évadját is megnéztem mar...
Kinek kell a magyar szinkron ?

Shopping 2014.01.03. 18:52:44

NEM KELL SZINKRON!!!!!!!

NEEEEEEEEEEEEEEEM

Gyevi bíró 2014.01.03. 18:58:31

Kell a szinkron és passz. :-) Manapság meg nem kel nyafogni, amikor egy kattintás és eredeti nyelven nézhető, a felirat meg csatornafüggő. Szóval nekem kell a szinkron, ne amortizáljuk le a szinkrongyártást, ami alapból igenis jó.
Az más kérdés, hogy a fordítók néha elbaltázzák, de ettől függetlenül a szinkron minőségére nem lehet panasz szerintem.
És ha már szinkron, emlékezzünk meg a ma meghalt Helyey Lászlóról. :-(

Goldenstein 2014.01.03. 19:19:29

nekem sem kell szinkron, újabban a híradót is feliratosan nézem már

sixx · http://comment.blog.hu 2014.01.03. 19:28:37

@shwarcz bácsi: nem, baszki, barmilyen ugyesen is torrentezel, a negyedik evadot meg nem nezted meg, mert meg nincs neki vege. Bassza meg, kar volt szolni.

Mlinarcsik 2014.01.03. 20:06:30

@sixx: En mar az otodiket is lattam. Jo szar is volt. Nem tortent benne semmi! De szo szerint... :)

Sunsetjoy · http://retemu.blog.hu 2014.01.03. 20:08:36

@Gyevi bíró: Ja, unalmas már ez a nem kell szinkron téma. Ez a szomszéd tehene is dögöljön meg effektus - nekem nem kell, mást meg magasról letojok...

@sixx: ez jó volt :)

slyerz93 2014.01.03. 20:58:07

Csak azért fogom megnézni magyar felirattal hogy halálra röhögjem magam, egyszerüen annyira eredetiek a karakterek hangjai meg maguk a karakterek is hogy ezt nem lehet magyar hanggal nézni főleg aki az első évadtól nézi felirattal szerintem :)

Rick: Rajkai Zoltán
Shane: Varga Gábor
Lori: Ruttkay Laura
Andrea: Solecki Janka
Carol: Kubik Anna
T-Dog – Dózsa Zoltán
Daryl - Schmidt Zoltán
Dale – Barbinek Péter
Hershel – Tordy Géza
Maggie – Andrádi Zsanett
Glenn – Molnár Áron
Carl – Boldog Gábor

krferi 2014.01.03. 21:04:25

@Gyevi bíró: 20 éve volt jó utoljára. Azóta felháborító, néhány, de tényleg néhány kivételtől eltekintve.
Semmit nem vagyok hajlandó szinkronnal megnézni.

Gyevi bíró 2014.01.03. 21:30:06

Ez a szinkrondolog hitvita. :-) De milyen jó, hogy feltalálták a digitális tévézést több hangsávval, úgyhogy mindenki jól jár (már ahol ezt kihasználják). :-)

vernon 2014.01.03. 21:51:00

Jó az a walking dead csak a sok zombi ne lenne benne :)

speedytibi 2014.01.03. 22:01:10

Nekem is uncsi már ez a szinkron ellenes rinya! Ennél azért árnyaltabb a helyzet.

Szerintem csak szokás kérdése az egész, tehát hogy egy adott sorozatot hol kezdtél el nézni. Ha tv-ben akkor a szinkronhangok a megszokottak, ha neten akkor az eredeti.

Például nézz meg egy Jóbarátok részt eredeti nyelven, Monica hangjától szuicid gondolataim támadtak:)

remixer 2014.01.03. 22:05:06

Leszarom hogy egy jó sorozat/film szinkronos/feliratos. Csak legyenek jó sorozatok/filmek.

FotelForradalmár 2014.01.03. 22:09:08

Az van, hogy a magyar TV nézők 85% analfabéta, diszlexiás stb. Nem tanult meg folyékonyan írni-olvasni vagy annyira retardált, hogy nem tud egyszerre a képre és a feliratra figyelni, plusz értelmezni azt. Így kínszenvedés neki feliratos filmet nézni. A skandináv országokban szinte minden feliratosan megy a tévében. Így aztán a hétköznapi életben is szinte mindenki elboldogul - ki jobban, ki kevésbé - az angol nyelvvel. Bár a jó olvasási készség és a nyelvtudás alapvetően visszavezethető a kiváló oktatáshoz, ami még nyomokban sem emlékeztet a most bevezetett magyar "köznevelés" rendszerére.

Visszatérve a magyar szinkronra - valaha tényleg jó volt. Kb. a 90-es évek közepéig, amíg meg nem jelent a két nagy kereskedelmi csatorna és a kábeltévék magyar csatornái. A tömeggyártás szép lassan visszaszorította egy elképesztően primitív és gyenge színvonalra a magyar szinkront. Az igényesebb nézők számára ez elviselhetetlen. Néhányan legyintenek rá, a többség pedig egyáltalán nem is érti mi a probléma. Viszont sokan panaszkodnak, hogy manapság nem készülnek igazán jó filmek és ritkán látnak igazán jó színészi alakításokat. Ilyenkor automatikusan visszakérdezek: szinkronnal nézel filmeket ugye? A válasz 99,9%-ban: igen / persze / naná!

Sajnos a gyatra magyar szinkronoknak köszönhetően a színészi játék, és a megformált karakterek kb. 50%-a elvész. Néha több, néha kevesebb. De olyan is gyakran előfordul, hogy valami egészen más személyiség elevenedik meg a magyar hanggal az eredetihez képest. Az egyik ilyen kirívó eset, ahol tömegesen tettenérhető volt a szinkronos karaktergyilkosság, az a Befutó (Luck) című sorozat volt. De igazából százával lehetne felsorolni a negatív példákat.

vernon 2014.01.03. 22:26:52

@FotelForradalmár: Így van, de azért ne felejtsük el, hogy mondjuk a svédeknek vagy a németeknek sokkal könnyebb is megtanulni az angolt mivel ugyanabból a nyelvcsaládból származnak (mindegyik germán nyelv), a magyar nyelvnek meg teljesen más a nyelvi struktúrája.

mr.guargumi 2014.01.03. 22:43:35

@FotelForradalmár: Butaság a szinkronra fogni azt, ha valakinek nem tetszik valami, mind a mai napig előfordul, hogy egy-egy szinkronszínész javít fel xy alakítást, szóval nem lehet általánosítani.

Aki az elejétől kezdve eredeti hanggal nézi akármelyik sorozatot, az persze, hogy fanyalogni fog a szokatlan hangok hallatán, de ha valaki a szinkronossal találja szembe magát először, az nem fog semmi kirívót észrevenni. Igen, vannak pocsék szinkronok, de vannak remek teljesítmények is, összességében teljesen rendben vannak a magyar szinkronok, nincs akkora baj, mint amit egyesek belelátnak a témába..legalábbis szerintem:)

szoknyás fejvadász 2014.01.03. 23:37:37

Én örülök, hogy jönnek ezek a sorozatok szinkronnal. Még egyiket se kezdtem el nézni, dilemma, hogy szinkronnal nézzem vagy felirattal. Homeland, Bates motel, Trónok harca csak felirattal. Jóbarátok csak szinkronnal.
Nehéz dolog ez,mert a feliratos filmek/sorozatok kevesebb emberhez jutnak el. Egyrészt a lustaság, másrészt tényleg az értő olvasás hiánya miatt. Régen én is fanyalogtam, de ma már a naprakészség miatt jobban szeretem a feliratos képkockákat.
A helyzet az, hogy ha nem a nagy csatornák egyikén megy xy sorozat, itt nem lesz igazán sikeres. Pláne, hogy a saját gyártású cuccok elveszik a főműsor időt és éjfél körül kerül adásba.
Örülök, hogy egyre több a választék, egyre szélesebb a skála és gyorsabban jönnek a premierek. :)

Lucretia/My Reflection 2014.01.04. 00:03:50

Remélem ezek a Foxék lepaktálnak a Digivel!

A Digi Film megjelenésével lett végre egy pöpec filmes csatorna, pont egy ilyen jóféle sorozatos kell még mellé. Az AXN kínálata úgysem tudott nagyon megfogni, ez meg tökéletes lenne a helyére.

Szóval kedves Digi, hagyjátok a pokolba nyugodtan az RTL2-őt, meg a hasonló ökör csatornákat és szerezzétek be ezt a Foxot! Azt se bánom, ha mindjárt 30 másikat kell érte odavetni a zombiknak! :D

Egyébként én is jobban szeretem az eredeti hangot a szinkronnál, viszont a Walking Deadet simán újranézném még így is, a többi (még le nem darált) sorozatról nem is beszélve.

gójgómitic 2014.01.04. 00:10:53

@mr.guargumi: Akkor mondjál példát is amikor egy szinkronszínész feljavítja az eredeti karaktert. Az elmúlt 10 évből kérnénk és lehetőleg ne olyat, hogy xy színésznek a megszokott hangja jobb mint az eredeti, de igen ám a többi szereplőnek marha szar. Kiegyezek olyanban is, hogy mindenkinek jó a szinkronja, de van egy szereplő akinek még fel is dobja a szinkronszínész.
Nincs ilyen, mert nem is lehet, mert egy szinkronszínész nem színész, csak a hangját adja, nem képes árnyalni egy figurát. Mikor jajjgat,kimondja, hogy jajj, nem tiszta erőből átéli a szerepet és vonyít mint egy fábaszorúlt féreg.
Régen színészek szinkronizáltak, minden egyes rezdülést, nyögést, morgást, nyamogást átéléssel átadtak, még az utolsó mellékszereplőnek is tökéletes volt a hangja, de ez ma már kurvára nincs így.
Benneteket nem idegesít az 2-3 gyerek szinkronszínész, aki karaktertől függetlenül minden gyereknek a hangja. Kövér,vékony, fekete, kínai, 5-16 évesig teljesen mindegy csak ők. Óbégatnak, vinnyognak, kis eminens nyomigyerekek és vagány karaktereket is ők szinkronizálnak + ugye hiteltelen vagány dumákat adnak a szájukba kb mint a barátok k-ban.
Elmondok egy példát, hogy mindenki megértse, hogy mire süket és mit szokott meg.
Ravasz az agy...megvan ugye? Még tökéletes a szinkron. Viszont újra szinkronizálták és akit ismerek, akik nem hajlandóak nézni eredeti nyelven filmet, mert ő nem olvas, azok mind fel vannak háborodva, hogy mi ez a szar? Miért szar? Mi a baj vele? Hisz jó a magyar szinkron nem? Akkor? A szokás! Ennyi. Megszokták a jót és mikor jön a szar egyből feltűnik neki, hogy valami nem stimmel. Van viszonyítási pont. Ha nem látta volna jó szinkronnal, egy szava se lenne.
Na ezért véditek a mostani szar szinkront, mert nem halljátok eredetiben, hogy a szerencsétlen szinkronnyávogó, hogy kettévágja a karaktert.
Ne jöjjünk már régi példákkal, ahol én inkább szinkronnal nézem mint eredeti nyelven, annyira jó volt a régi szinkron.
Ez elmúlt.
Ótvar szar. Okádék, lélektelen, hiteltelen fos. Egy-egyet néha megcsinálnak normálisan színészekkel, de még azokban is találok olyan szereplőket akinek leszarták, hogy illik e vagy sem. Utóbbi években csak az Eredetnek volt minden ponton tisztességes szinkronja.
Szokás. Ezért véditek foggal-körömmel azt a férc munkát amit végeznek ma már az olcsó tömegtermelést kiszolgáló kis szinkron studiók.
Valaki biztos tudja, hogy mennyi pontosan egy szinrkron megcsinálásának az ideje. 1-2 nap, régen hetekbe telet. Eleve akkor vették fel, amikor a magyar hangja ráért, ma meg, nem érsz rá, oké jön másik. Na ne...

FotelForradalmár 2014.01.04. 00:15:56

@mr.guargumi: Ezt csak a saját példámon 3+1 sorozat esetében tudom cáfolni: Kaliforgia, Weeds, Két pasi meg egy kicsi. Mindhárom esetében magyarul kezdtem nézni. Ezekhez a sorozatokhoz egyébként viszonylag jó szinkronok készültek. Kb. a 2-3 évadoknál váltottam feliratosra. Mindháromnál minőségi ugrást jelentett.

+1 az Így Jártam Anyátokkal, amibe néha belefutottam a Viasaton, de különösebben nem tetszett. Aztán kölcsön kaptam egy vinyót, amin véletlenül rajta volt egy teljes évad feliratosan. Mintha egy teljesen más sorozatot láttam volna. Reklámszövegben úgy lehetne megfogalmazni: akár 170%-al szórakoztatóbb!

mr.guargumi 2014.01.04. 00:25:51

@gójgómitic: Ízlésekről felesleges vitatkozni, mert hiába mondok én neked olyat ami szerintem, meg mások szerint "jobb", neked, meg másoknak az pont lehet, hogy szarabb..innentől kezdve ez partalan vita..mint minden ízlés vita:)

De hogy egyet mondjak, ami nálam jobb: az a Dexter szinkron. Tudom, hogy megoszlanak róla a vélemények, nekem jobban átjött a karakter a mélyebb hanggal :)

Egyébként nem védek én foggal körömmel semmit, mert az esetek 90%-ában feliratosan nézem azt amit nézek, nem sznobizmusból, hanem mert még nincs hozzá szinkron (így pl. a Dextert is). Viszont a szinkronoktól sem megyek a falnak, igen, van irtó rossz is, de azért mert neked nem tetszenek attól még nem feltétlenül fércművek, vannak jobbak-rosszabbak.

gójgómitic 2014.01.04. 00:27:32

Nézze meg valaki az Isten Városát szinkronosan és eredeti nyelven, akkor majd megérti mi a baj a magyar szinkronnal.
Én sajnos szinkronosan láttam előbb és mindjárt látszott, hogy mester mű, de annyira buta volt a szinkron, hogy az egész filmből csak a nagyon alpári nyers erőszak jött át. Ugye gyerek színészek vannak a filmben és olyanok szinkronizálták őket, akik még szinte az utcán se jártak egyedül fényes nappal, nem hogy a sűrűben (VIII-ker) nőttek volna fel. Aki rendezte a szinkront az se hallotta még az utca nyelvét. senki nem beszél úgy. Ál vagánykodó, most játszd, hogy kemény vagy, miközben hallod, hogy ez egy eminens tanuló nyomi gyerek, aki utánozza a vagányt.
Hát tönkre baszta a filmet.
eredeti nyelven, senki nem annyira alpári benne, senki. Van a filmben humor, öröm, élet szeretet, persze rettenetesen vad és kemény világ úgy is, de nem teljesen ostoba mint a szinkronnal.
Mintha két filmet láttam volna.
Soha semmit szinkronosan. Csak amit régen.

mr.guargumi 2014.01.04. 00:41:22

@gójgómitic: A szinkron hang és a fordítás azért két külön dolog szerintem, a félrefordítás valóban tönkre tud vágni sok mindent, de a "szar a szinkron" alatt a többség magát a hangot fikázza (nem illik a karakterhez), nem a fordítás minőségét.

gójgómitic 2014.01.04. 00:42:18

@mr.guargumi: Ez nem tetszés nem tetszés kérdése. Ez tény. Nem a hangszínek a legzavaróbbak, hanem az, hogy nincs mögötte lélek.
Ezt meg azonnal kiszúrom.
Egy szinkronszínész, hogy tudna már árnyalni egy Daniel Day-Lewis szintű színészi játékot? A világ egyik legjobb színészét egy egyszerű felbeszélő, hogy tudná már visszaadni?Szerinted vissza adja?
Nem Sinkovics Imre szinkronizál már, aki maga is egy zseniális színész volt.
Példát miért nem mondtál?
Dexter...hm mindenkinek jó benne a hangja vagy csak az övé (nem láttam még? Mert az édeskevés nekem, hogy bumm pár szereplőt eltaláltak. Az nekem nem elég.
Hogy érthetőbben mondjam Beverly Hills-i zsarú 1.
Van új és régi szinkronja. Aki nem hallja a különbséget Eddie Murphy két szinkronjában (mind a kétszer Dörner), akkor azzal felesleges szinkronól beszélni. Ugyanaz a hangszín, de még se, az első zseniális, a második az egy férc munka. Ez kurva nem izlés kérdés. Szar a szinkron munka!

kridli 2014.01.04. 01:00:19

@vernon: szerintem nem ezen múlik. én ezt olyan országokban is tapasztaltam, ahol semmi köze a nyelvnek a germán nyelvcsaládhoz.

gójgómitic 2014.01.04. 01:01:10

Olyan amatőr hibákat képesek csinálni, hogy más nyelven megszólal a színész és basszák szinkronizálni .Igen a szinkronizálónak ha kell fonetikusan vissza kellene mondani, nem érdekel az akcentusa. Az milyen már, hogy egyszer csak egy másik ember szólal meg? Mi ez varázslat? Megszállta az ördög vagy mi? Miért nem a szinkronizáló nevet, mikor a színész nevet? Miért nem a szinkronizáló sír? Ezek rendszeresen előfordulnak és komolytalanná, hiteltelenné teszik az egész szinkront.
Nekem az a furcsa, hogy sokakat ez nem zavar. Rengeteg ismerősömet nem. Észre se veszik.
A szomszédék akkor néztek rám furcsán mikor néztük a Bolygó Neve halált rendezői változatban, Tk-ból.
Azonnal feltűnt, hogy valami nem stimmel (95-ben járunk!), de még csak gyanakodtam. Ott álltam fel, mikor Gránicz Lajos helyett valami béna hang mondja Apone őrmester szájából, hogy nézz a szemembe, a nyald ki a szemfenekemet cool duma helyett.
Elköszöntem, én ezt így nem vagyok hajlandó nézni. Tinédzser voltam még, de már akkor feltűnt, hogy kezd baj lenni azokkal a szinkronokkal amit nem a mozis verzióhoz készítetek, hanem a video kazira, azokat már kis studiók csináltak.
Ma meg szinte csak azok mindent, még a mozi filmekhez is.
Puzsér cikke a kereskedelmi Tv-ről. Amit a BK-ról mond, az igaz a szinkronra is. Megszokták az emberek a szart.

nemzeti.net/puzser-lehet-ujra-nagy-magyarorszag-de-amit-a-kereskedelmi-televiziok-az-emberek-tudataval-muveltek-az-elmult-17-ev-alatt-azt-nem-lehet-jovatenni-1598666.html

MeyilKree 2014.01.04. 10:14:50

2000 környékén sok filmet néztem felirattal, aztán valahogy leszoktam róla, de újabban megint minden felirattal ömlik. Sok szinkron szar. Pont. Már anyámnak is feltűnik. Karácsonykor adtak valami 81-es kedvencét. Olyan fasza szinkronnal volt, hogy óhaj. Mostaniak meg...
Napokban adták a Tulipános Fanfant. Bármennyire utálom a Stolbuci abban olyan fasza szinkronmunkát csinált, hogy óhaj. Viszont legalább 4 karakterét szar volt. Le fogom szedni eredeti nyelven, megnézem a filmet holnap. Kíváncsi vagyok.
Óhaj bazmeg ihaj, utálom ezt a szövegfelismerőt...

Tomekkowal 2014.01.04. 10:33:35

Itt írják,hogy az amerikai sugárzás után pár nap múlva jön a szinkronos verzió. Pár nap alatt le lehet szinkronizálni egy részt vagy a hazai Fox megkapja előbb az anyagot?

capor_ 2014.01.04. 10:40:16

Van info arról, hogy sugározzák-e az eredeti hangsávot is?

Bár amíg a upc nem vesz fel olyan csatornát a kínálatába amin lehet a premier league meccseit nézni addig úgysem fizetek elő...

Parasite 2014.01.04. 12:34:34

sixx: na, rögtön a 4ik évad közepével kezd a csatorna? ez ám az unortodox televízió! :D

Parasite 2014.01.04. 12:43:42

@MeyilKree: stolbucit lehet utálni, de az egyik (ha nem a) legprofibb szinkronszínész.

Parasite 2014.01.04. 12:46:57

@szoknyás fejvadász: jóbarátok szinkronnal? :D jézusmária! akkor a fél sorozatról lemaradtál eddig barátom :D

f.m.j. 2014.01.04. 13:16:03

jobban szeretem letöltve már a sorozatokat, nem lehet abbahagyni 1-2 rész után
mostanában a Homeland, és a The Killing nagyon bejön
a homeland-et megpróbáltuk szinkronnal, fél percet bírtunk belőle

szoknyás fejvadász 2014.01.04. 13:43:17

@Parasite: Ha te mondod barátom, nekem akkor is bejön a szinkronja( kivéve első évad eleje)és bár megvan eredeti hangsávban is, az nem jött be. Egy sitkom nálam könnyedebb kategóriába tartozik, így nem nagyon érdekel feliratozva. Stohl-t én se dobnám tűzre, de utálom, hogy már boldog boldogtalan az ő hangján szólal meg.( leginkább mozifilmeknél természetesen)

f.m.j. 2014.01.04. 13:54:58

@szoknyás fejvadász: régen meg mindenki a Szakácsi hangján szólalt meg. Mondjuk az megunhatatlan hang.
de hova lett a sok jó szinkron színész?
mondjuk tudok most is pár jó hangot, de valóban több az idegesítő fahang, vagy a túlnyávogó hölgy

makk_ász 2014.01.04. 14:45:09

múltkor néztem egy brazil filmet lehet, hogy lemondtam volna a nyögésekről egy átlagos szinkron kedvéért

mruniverzum 2014.01.04. 15:01:58

10 éve elromlott a tévém, azóta mindent a neten nézek. Aki lusta, várja, én leszarom. :)

mildi 2014.01.04. 16:12:40

ja, elméletileg több hangsáv van, meg hozzá felirat. gyak bakfitty van, nem magyar felirat, meg eredeti hangsáv. tréhóm tányérosban semmi. legutóbbi bepróbálkozásom: axn-en sherlock ismétlés, rálépek az angol hangra: pipa, rálépek a magyar feliratra: fityisz. (hagytam angolul, úgy is tudom kívülről :)
nem tudom, kinek a hibája, kin kell ezt számon kérni, de az rohaggyon meg :(

vova666 2014.01.04. 22:21:57

én már láttam az ötödik évadot is...tele volt halottal...jöttek mentek...többet vártam...

Gyevi bíró 2014.01.04. 23:01:54

Ha már ennyire belementetek a szinkron dologba:
- igen, vannak filmek, amiket jobb lett volna nem újraszinkronizálni, ott a másik negatív példa, a Vissza a Jövőbe. Ezzel azt hiszem mindent elmondtam. Még tán nem is lett volna baj a hangmérnök munkájával sem, ha ki nem hagyja a telefonos részeket, de sajna ott is becsúszott ez a baki. Az eredeti szinkronhangok közül sem él mindenki, szóval nehéz megszokni az újat. Ugyanez igaz pl. a Karácsonyi vakációra is, vagy a legfájóbb új szinkronra: Bill és Ted két részére (a másodikon majdnem sírtam, még újra is írták). Tehát hiába a technika, ha a megszokott hangok hiányoznak. És ezen a szón van a lényeg: megszokott. Ahogyan fentebb írták többen: ki hogyan szokja meg. Tehát még szinkron és szinkron között is van különbség, nemhogy az eredetihez képest.

- volt, hogy az eredeti szinkron volt az újhoz képest káosz. Anno sokan sírtak, hogy a Star Warst újraszinkronizálták és hogy az eredeti szinkron jobb volt. Nomármost volt szerencsém anno bedigizni egy ősrégi kazettáról (tévéből felvéve!) az Új reményt és a Birodalom visszavágot. Nem bírtam végighallgatni, ráadásul a két rész szinkronjai is eltértek. Az új szinkron nekem jobban bejött.

- és egy pozitív példa: az Asterix és a Kleopátra küldetés szinkronja zseniális! Hála Speier Dávidnak, aki az egyik legjobb szövegfordító. A szívem sajdult belé, amikor a következő két Asterix filmet nem ő fordította, az olimpiát ki is kapcsoltam félúton, szenvedtem, a Britanniát is végigszenvedtem. Ilyenkor azt mondom: igenis kell az új szinkron és tőle! Mondjuk Pataricza Eszter fordításai már hagynak némi kívánnivalót maga után, de hajrá, legyen még több fordító! Ugyanis a szinkron nagyban nekik köszönheti a szöveg átültetését.

- a sorozatok szinkronjai viszonylag jók. Értem, hogy a színészi teljesítményt a saját hangja adja meg, de mivel szegény színész nem fogja minden nyelven eljátszani, ott marad az angol javarészt. Nekem a Kaliforgiában először még Epres Attila is furcsa volt Rékasi után (mert azt szoktam meg!), de aztán ez a flegma stílus mégis jobb volt így. De ha már említettétek Stohl Andrást: nélküle jó pár szinkront nehezen tudok elképzelni, pl. Matt Damont más hanggal nehéz elképzelnem (mert vele szoktam meg), ahogyan szegény Helyey hangja fájón fog hiányozni Depardieu vagy Donald Sutherland esetében is. De pl. Martin Freeman esetében is nagyon tetszik a szinkron, ami szerencsére a Sherlockban is ugyanaz, mint a Hobbitban. Vagy Lucy Liu hangja (ha már Sherlock, csak épp a másik).

- van, amikor a szinkronok szinte eredetivel megegyezőhangszínt kapnak. Az NCIS esetében is jól eltaláltak a hangok és Pikali Gerda nevetését hiányolnám Zivánál, de egy másik példa: átkapcsoltam a Sat-1-re, ahol német szinkronnal néztük és fel sem tűnt a német nyelv, annyira hasonlított a magyarra (pl. doki hangja).

Úgyhogy az egy dolog, hogy tömeggyártás van a szinkronhangoknál és ezt a sok kertévé okozta, de egy jó színész sem szakadhat húszfelé és azt is tudjuk, hogy szinkronszínész nincs itthon. Szerencsém volt hajdanán a Király visszatér szinkronjába bepillantani és egy-egy mondatot többször és többféleképpen vettek fel, mire kiválasztották a legjobbat (Márkus Tamás, hogy áldjam a hangmérnök nevét, aki máig kiváló munkát végez). És ez csak EGY mondat volt! Szóval nem kevés meló és így is jó fül kell. A kis stúdiók ledarálják, hogy kijöjjön szinkronosan, a mellékszereplők sokszor fahangon mondják el, mert "egy-két mondatra nem adunk". No itt tényleg vacak a szinkron.

Úgyhogy a fentiek ismeretében én is azt mondom: vannak jó és rossz szinkronok, a nagy stúdiók még most is jó anyagból dolgoznak (fordítók, színészek, hangmérnökök), de a kisebb stúdiók sajnos... És attól félek, hogy a Fox ez utóbbiakat választja, ahogyan az Universal is tette. :-(

Gyevi bíró 2014.01.04. 23:05:20

Még egy utózönge Speier Dávidról: egy 2008-as "interjú" van itt vele és az olvasókkal. Érdemes a filmcímeket is elolvasni.

www.origo.hu/filmklub/blog/interju/exkluziv/20080710-speier-david-a-magyar-nyelv-nagyon-keplekeny-chatinterju-a.html

Der Beste 2014.01.05. 06:07:36

Én mindent a tv-ben nézek meg, szinkronnal, így nincs is mire vernem magam.

netiltsálle 2014.01.06. 08:20:48

@speedytibi: Én csilliószor láttam a Jóbarátokat szinkronnal, és tavaly kíváncsiságból elkezdtem eredeti hanggal nézni. Nekem hihetetlenül tetszett, Monica nyavajgása szerintem szinkronosan sokkal idegesítőbb, viszont ez a sorozat azon sorozatok ritka példánya, ahol attól, hogy láttam eredeti nyelven, nem mondom, hogy szinkronosan rossz lenne.

netiltsálle 2014.01.06. 08:32:28

@mr.guargumi: Dexter szinkron? Nemár. Asszem, a 4. évadnál járt a széria, amikor elkezdtem, szinkronosan. Körülbelül 3-4 részt tudtam megnézni, és anélkül, hogy egy kukkot is hallottam volna az eredeti hangból, azt mondtam, hogy én ezt nem vagyok hajlandó ezzel az undorító szinkronnal nézni. Amellett, hogy a legtöbb karakterhez nem is nagyon illett a hangja, még a minősége is ótvar volt. Brrr...

Jimbo75 2014.01.06. 10:52:07

Gondolom nem sima családi csomagba lesz rakva T-nél, hanem fizetni kell plusz csomagban, ugye?

speedytibi 2014.01.12. 01:32:34

@netiltsálle: itt kiderült, hogy tényleg ízlés kérdése, hogy kinek mely színészi játék jön be(eredeti/szinkronizált). Mert valszeg itt dől el a dolog, mit éreznek az emberek meggyőzőnek(hivatalosnak) ahhoz igazodnak. Valaki megőrül egy szinkronhangtól, valakit viszont az eredeti hang zavar. Ez is annyira szubjektív, mint bármilyen ízlésbeli dolog. Ezért nem tartom jogosnak lefikázni úgy általában a magyar szinkronipart minden fronton.
süti beállítások módosítása